<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	xmlns:georss="http://www.georss.org/georss" xmlns:geo="http://www.w3.org/2003/01/geo/wgs84_pos#" xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/"
	>

<channel>
	<title>Belajar Web</title>
	<atom:link href="http://belajarweb.wordpress.com/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://belajarweb.wordpress.com</link>
	<description>Just another WordPress.com weblog</description>
	<lastBuildDate>Mon, 03 Oct 2011 08:07:09 +0000</lastBuildDate>
	<language>id</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.com/</generator>
<cloud domain='belajarweb.wordpress.com' port='80' path='/?rsscloud=notify' registerProcedure='' protocol='http-post' />
<image>
		<url>http://s2.wp.com/i/buttonw-com.png</url>
		<title>Belajar Web</title>
		<link>http://belajarweb.wordpress.com</link>
	</image>
	<atom:link rel="search" type="application/opensearchdescription+xml" href="http://belajarweb.wordpress.com/osd.xml" title="Belajar Web" />
	<atom:link rel='hub' href='http://belajarweb.wordpress.com/?pushpress=hub'/>
		<item>
		<title>Web belajar bahasa Korea (Hangeul)</title>
		<link>http://belajarweb.wordpress.com/2011/06/01/web-belajar-bahasa-korea-hangeul/</link>
		<comments>http://belajarweb.wordpress.com/2011/06/01/web-belajar-bahasa-korea-hangeul/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 01 Jun 2011 13:58:43 +0000</pubDate>
		<dc:creator>phoebz</dc:creator>
				<category><![CDATA[Languages]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://belajarweb.wordpress.com/?p=75</guid>
		<description><![CDATA[Berhubung belum mampu (finansial dan waktu) untuk kursus resmi, yuk kita belajar online dulu http://www.mstrum.com/onmywaytokorea &#62;&#62; blog seorang Amerika yang jadi pelajar asing di SNU, Korea, lumayan bagus http://www.mylanguageexchange.com &#62;&#62; bisa cari native speakers untuk latihan bahasa, bukan hanya Korea, tapi 150-an bahasa (downsidenya musti bayar USD 6 buat gold membership, yg gratisan tidak bisa [...]<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=belajarweb.wordpress.com&amp;blog=732245&amp;post=75&amp;subd=belajarweb&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Berhubung belum mampu (finansial dan waktu) untuk kursus resmi, yuk kita belajar online dulu</p>
<p>http://www.mstrum.com/onmywaytokorea &gt;&gt; blog seorang Amerika yang jadi pelajar asing di SNU, Korea, lumayan bagus</p>
<p>http://www.mylanguageexchange.com &gt;&gt; bisa cari native speakers untuk latihan bahasa, bukan hanya Korea, tapi 150-an bahasa (downsidenya musti bayar USD 6 buat gold membership, yg gratisan tidak bisa initiate kontak duluan dg member lain)</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>http://askakorean.blogspot.com/</p>
<br />  <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/belajarweb.wordpress.com/75/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/belajarweb.wordpress.com/75/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/belajarweb.wordpress.com/75/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/belajarweb.wordpress.com/75/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gofacebook/belajarweb.wordpress.com/75/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/facebook/belajarweb.wordpress.com/75/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gotwitter/belajarweb.wordpress.com/75/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/twitter/belajarweb.wordpress.com/75/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/belajarweb.wordpress.com/75/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/belajarweb.wordpress.com/75/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/belajarweb.wordpress.com/75/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/belajarweb.wordpress.com/75/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/belajarweb.wordpress.com/75/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/belajarweb.wordpress.com/75/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=belajarweb.wordpress.com&amp;blog=732245&amp;post=75&amp;subd=belajarweb&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://belajarweb.wordpress.com/2011/06/01/web-belajar-bahasa-korea-hangeul/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	
		<media:content url="http://1.gravatar.com/avatar/515b5f88b4b42c82c32e44591c9e1291?s=96&#38;d=identicon&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">phoebe</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>Belajar bahasa Korea di Jakarta  : Pusat Kebudayaan Korea</title>
		<link>http://belajarweb.wordpress.com/2011/06/01/belajar-bahasa-korea-di-jakarta-pusat-kebudayaan-korea/</link>
		<comments>http://belajarweb.wordpress.com/2011/06/01/belajar-bahasa-korea-di-jakarta-pusat-kebudayaan-korea/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 01 Jun 2011 13:53:10 +0000</pubDate>
		<dc:creator>phoebz</dc:creator>
				<category><![CDATA[Languages]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://belajarweb.wordpress.com/?p=73</guid>
		<description><![CDATA[Kalau di Jakarta, bisa kontak Pusat Kebudayaan Korea &#160; Belajar Bahasa @ Pusat Kebudayaan Korea di Indonesia Bagi kaskuser yang tertarik untuk pergi ke Korea, belajar bahasa dulu yuk di Pusat Kebudayaan Korea di Indonesia (Korean Cultural Center Indonesia). Perkenalan dulu ya, Korean Cultural Center adalah lembaga resmi yang berada di bawah Korean Culture and [...]<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=belajarweb.wordpress.com&amp;blog=732245&amp;post=73&amp;subd=belajarweb&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Kalau di Jakarta, bisa kontak Pusat Kebudayaan Korea</p>
<p>&nbsp;</p>
<table id="post418647817" width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="6" align="center">
<tbody>
<tr valign="top">
<td>
<div><strong>Belajar Bahasa @ Pusat Kebudayaan Korea di Indonesia</strong></div>
<hr size="1" />
<p>Bagi kaskuser yang tertarik untuk pergi ke Korea, belajar bahasa dulu yuk di <strong>Pusat Kebudayaan Korea di Indonesia</strong> (Korean Cultural Center Indonesia).</p>
<p>Perkenalan dulu ya, Korean Cultural Center adalah lembaga resmi yang berada di bawah Korean Culture and Information Service yang merupakan lembaga di bawah Ministry of Culture and Information of The Republic of Korea.</p>
<p>Pusat Kebudayaan Korea menawarkan berbagai kegiatan dan juga fasilitas yang bisa menambah pengetahuan kamu tentang korea, baik melalui pameran/pertunjukan seni atau-pun melalui buku/film yang kami sediakan di perpustakaan kami. Saat ini, kami juga telah mulai membuka pendaftaran untuk tahun 2011. Pengajarnya merupakan penutur bahasa Korea (native) yang berkualifikasi tinggi. Periode pendaftaran berlangsung dari tanggal 25 April s/d 10 May 2011 dan kursus mulai berlangsung pada tanggal 23 Mei 2011.</p>
<p>Kami juga membuka pendaftaran untuk menjadi bagian dari keanggotaan pusat kebudayaan korea. Manfaatnya:</p>
<ul>
<li>Kamu akan mendapatkan diskon 10% untuk kursus Bahasa Korea</li>
<li>Kamu bisa meminjam Buku dan DVD di perpustakaan</li>
<li>Kamu akan diundang pada Acara yang diselenggarakan oleh Pusat Kebudayaan Korea.</li>
</ul>
<p>Kantor kami berlokasi di Equity Tower 17th fl. SCBD, Lot 9,Jl. Jend. Sudirman, Kav.52-53, Jakarta, Indonesia 12190. <img src="http://a3.sphotos.ak.fbcdn.net/hphotos-ak-snc6/226270_206958369338991_199223706779124_632192_271220_n.jpg" alt="" border="0" /></p>
<p>Informasi lebih lengkapnya mengenai keanggotaan dan juga program bahasa kami, kamu bisa klik link-link berikut ini:</p>
<p><strong>1) Website Kedutaan Korea untuk Indonesia</strong><br />
Karena website kami, <a href="http://id.korea-culture.org/" target="_blank">http://id.korea-culture.org</a>, masih under maintenace, kamu bisa cari informasi di web kedutaan korea untuk Indonesia <a href="http://idn.mofat.go.kr/languages/as/idn/home/news/index.jsp" target="_blank">http://idn.mofat.go.kr/languages/as/&#8230;news/index.jsp</a>, pilih berita &#8220;Registrasi untuk Program Bahasa Korea&#8221;<br />
<strong>2) Facebook Pusat Kebudayaan Korea</strong><br />
KCCIndonesia -&gt; <a href="http://www.facebook.com/KCCIndonesia" target="_blank">http://www.facebook.com/KCCIndonesia</a><br />
<strong>3) Twitter Pusat Kebudayaan Korea</strong><br />
@KCC_Indonesia -&gt; <a href="http://twitter.com/KCC_Indonesia" target="_blank">http://twitter.com/KCC_Indonesia</a></td>
</tr>
<tr>
<td><img title="kccindonesia is offline" src="http://static.kaskus.us/images/statusicon/user_offline.gif" alt="kccindonesia is offline" border="0" /></td>
<td align="right"></td>
</tr>
</tbody>
</table>
<br />  <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/belajarweb.wordpress.com/73/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/belajarweb.wordpress.com/73/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/belajarweb.wordpress.com/73/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/belajarweb.wordpress.com/73/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gofacebook/belajarweb.wordpress.com/73/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/facebook/belajarweb.wordpress.com/73/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gotwitter/belajarweb.wordpress.com/73/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/twitter/belajarweb.wordpress.com/73/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/belajarweb.wordpress.com/73/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/belajarweb.wordpress.com/73/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/belajarweb.wordpress.com/73/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/belajarweb.wordpress.com/73/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/belajarweb.wordpress.com/73/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/belajarweb.wordpress.com/73/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=belajarweb.wordpress.com&amp;blog=732245&amp;post=73&amp;subd=belajarweb&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://belajarweb.wordpress.com/2011/06/01/belajar-bahasa-korea-di-jakarta-pusat-kebudayaan-korea/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
	
		<media:content url="http://1.gravatar.com/avatar/515b5f88b4b42c82c32e44591c9e1291?s=96&#38;d=identicon&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">phoebe</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://a3.sphotos.ak.fbcdn.net/hphotos-ak-snc6/226270_206958369338991_199223706779124_632192_271220_n.jpg" medium="image" />

		<media:content url="http://static.kaskus.us/images/statusicon/user_offline.gif" medium="image">
			<media:title type="html">kccindonesia is offline</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>How to have a different page orientation (portrait &amp; landscape) in the same MS Word document</title>
		<link>http://belajarweb.wordpress.com/2010/12/01/how-to-have-a-different-page-orientation-portrait-landscape-in-the-same-ms-word-document/</link>
		<comments>http://belajarweb.wordpress.com/2010/12/01/how-to-have-a-different-page-orientation-portrait-landscape-in-the-same-ms-word-document/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 01 Dec 2010 04:13:02 +0000</pubDate>
		<dc:creator>phoebz</dc:creator>
				<category><![CDATA[Computer science]]></category>
		<category><![CDATA[i always want to know this!]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://belajarweb.wordpress.com/?p=68</guid>
		<description><![CDATA[Use portrait and landscape orientation in the same document Select the pages or paragraphs that you want to change to portrait or landscape orientation. Note If you select some but not all of the text on a page to change to portrait or landscape orientation, Word places the selected text on its own page, and [...]<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=belajarweb.wordpress.com&amp;blog=732245&amp;post=68&amp;subd=belajarweb&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<h2>Use portrait and landscape orientation in the same document</h2>
<ol type="1">
<li>Select the pages or paragraphs that you want to change to portrait or landscape orientation.</li>
</ol>
<p><strong> Note </strong> If you select some  but not all of the text on a page to change to portrait or landscape  orientation, Word places the selected text on its own page, and the  surrounding text on separate pages.</p>
<ol type="1">
<li>On the <strong>Page Layout</strong> tab, in the <strong>Page Setup</strong> group, click <strong>Margins</strong>.<img title="Word Ribbon image" src="http://officeimg.vo.msecnd.net/en-us/files/690/428/ZA010153926.gif" border="0" alt="Word Ribbon image" /></li>
</ol>
<ol type="1">
<li>Click <strong>Custom Margins</strong>.</li>
<li>On the <strong>Margins</strong> tab, click <strong>Portrait</strong> or <strong>Landscape</strong>.</li>
<li>In the <strong>Apply to</strong> list, click <strong>Selected text</strong>.</li>
</ol>
<p><strong> Note </strong> Microsoft Word automatically inserts <a>section breaks  (section break: A mark you insert to show the end of a section. A  section break stores the section formatting elements, such as the  margins, page orientation, headers and footers, and sequence of page  numbers.)</a> before and after the text that has the new  page orientation. If your document is already divided into sections, you  can click in a section (or select multiple sections), and then change  the orientation for only the sections that you select.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>From http://office.microsoft.com/en-us/word-help/select-page-orientation-HP001229586.aspx</p>
<br />  <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/belajarweb.wordpress.com/68/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/belajarweb.wordpress.com/68/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/belajarweb.wordpress.com/68/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/belajarweb.wordpress.com/68/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gofacebook/belajarweb.wordpress.com/68/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/facebook/belajarweb.wordpress.com/68/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gotwitter/belajarweb.wordpress.com/68/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/twitter/belajarweb.wordpress.com/68/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/belajarweb.wordpress.com/68/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/belajarweb.wordpress.com/68/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/belajarweb.wordpress.com/68/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/belajarweb.wordpress.com/68/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/belajarweb.wordpress.com/68/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/belajarweb.wordpress.com/68/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=belajarweb.wordpress.com&amp;blog=732245&amp;post=68&amp;subd=belajarweb&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://belajarweb.wordpress.com/2010/12/01/how-to-have-a-different-page-orientation-portrait-landscape-in-the-same-ms-word-document/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	
		<media:content url="http://1.gravatar.com/avatar/515b5f88b4b42c82c32e44591c9e1291?s=96&#38;d=identicon&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">phoebe</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://officeimg.vo.msecnd.net/en-us/files/690/428/ZA010153926.gif" medium="image">
			<media:title type="html">Word Ribbon image</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>Imunisasi, FAQ</title>
		<link>http://belajarweb.wordpress.com/2009/12/04/imunisasi-faq/</link>
		<comments>http://belajarweb.wordpress.com/2009/12/04/imunisasi-faq/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 04 Dec 2009 05:48:51 +0000</pubDate>
		<dc:creator>phoebz</dc:creator>
				<category><![CDATA[child]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://belajarweb.wordpress.com/?p=64</guid>
		<description><![CDATA[Rubrik Konsultasi Nakita tentang anak / kelahiran : http://www.tabloid-nakita.com/ahli.php3?edisi=05227&#38;rubrik=ahli Pertanyaan fave ttg imunisasi DPT &#38; BCG : http://tsabita.multiply.com/journal/item/6/Pertanyaan_Favorit_Tentang_Imunisasi_DPT_dan_BCG Yahoo!Groups Anakku : http://health.dir.groups.yahoo.com/group/anakku/message/14914 Yahoo!Answer : http://id.answers.yahoo.com/question/index?qid=20081212004053AAGu6zh<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=belajarweb.wordpress.com&amp;blog=732245&amp;post=64&amp;subd=belajarweb&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Rubrik Konsultasi Nakita tentang anak / kelahiran : <a href="http://www.tabloid-nakita.com/ahli.php3?edisi=05227&amp;rubrik=ahli">http://www.tabloid-nakita.com/ahli.php3?edisi=05227&amp;rubrik=ahli</a></p>
<p>Pertanyaan fave ttg imunisasi DPT &amp; BCG : <a href="http://tsabita.multiply.com/journal/item/6/Pertanyaan_Favorit_Tentang_Imunisasi_DPT_dan_BCG">http://tsabita.multiply.com/journal/item/6/Pertanyaan_Favorit_Tentang_Imunisasi_DPT_dan_BCG</a></p>
<p>Yahoo!Groups Anakku : <a href="http://health.dir.groups.yahoo.com/group/anakku/message/14914">http://health.dir.groups.yahoo.com/group/anakku/message/14914</a></p>
<p>Yahoo!Answer : <a href="http://id.answers.yahoo.com/question/index?qid=20081212004053AAGu6zh">http://id.answers.yahoo.com/question/index?qid=20081212004053AAGu6zh</a></p>
<br />  <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/belajarweb.wordpress.com/64/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/belajarweb.wordpress.com/64/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/belajarweb.wordpress.com/64/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/belajarweb.wordpress.com/64/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gofacebook/belajarweb.wordpress.com/64/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/facebook/belajarweb.wordpress.com/64/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gotwitter/belajarweb.wordpress.com/64/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/twitter/belajarweb.wordpress.com/64/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/belajarweb.wordpress.com/64/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/belajarweb.wordpress.com/64/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/belajarweb.wordpress.com/64/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/belajarweb.wordpress.com/64/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/belajarweb.wordpress.com/64/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/belajarweb.wordpress.com/64/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=belajarweb.wordpress.com&amp;blog=732245&amp;post=64&amp;subd=belajarweb&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://belajarweb.wordpress.com/2009/12/04/imunisasi-faq/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	
		<media:content url="http://1.gravatar.com/avatar/515b5f88b4b42c82c32e44591c9e1291?s=96&#38;d=identicon&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">phoebe</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>Potret Industri IT di Indonesia : Industri musik digital</title>
		<link>http://belajarweb.wordpress.com/2008/09/09/potret-industri-it-di-indonesia-industri-musik-digital/</link>
		<comments>http://belajarweb.wordpress.com/2008/09/09/potret-industri-it-di-indonesia-industri-musik-digital/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 09 Sep 2008 04:30:01 +0000</pubDate>
		<dc:creator>phoebz</dc:creator>
				<category><![CDATA[Tidak terkategori]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://belajarweb.wordpress.com/?p=60</guid>
		<description><![CDATA[Industri musik Indonesia sedang ambruk. Demikian tajuk yang diulas di majalah musik Rolling Stones edisi Indonesia bulan Juli silam. Merosotnya nilai penjualan ini disebabkan beberapa alasan, antara lain maraknya pembajakan yang terjadi terhadap CD yang diluncurkan artis-artis Indonesia. Hal ini membawa tudingan negatif terhadap bentuk musik digital yang sudah membudaya di kalangan generasi muda Indonesia. [...]<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=belajarweb.wordpress.com&amp;blog=732245&amp;post=60&amp;subd=belajarweb&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p class="MsoNormal"><span lang="IT"> </span></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="IT">Industri musik Indonesia sedang ambruk. Demikian tajuk yang diulas di majalah musik Rolling Stones edisi Indonesia bulan Juli silam. <span> </span>Merosotnya nilai penjualan ini disebabkan beberapa alasan, antara lain maraknya pembajakan yang terjadi terhadap CD yang diluncurkan artis-artis Indonesia. Hal ini membawa tudingan negatif terhadap bentuk musik digital yang sudah membudaya di kalangan generasi muda Indonesia.</span></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="IT"> </span></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="IT">Teknologi digital audio telah memberikan kesempatan pada musik untuk lebih mudah diakses untuk banyak orang, dengan sinyal diperlakukan sebagai digital media. Compact disk sendiri merupakan produk komersial dari teknologi musik digital, dimulai 20 tahun lalu. Evolusi terjadi semenjak itu menghasilkan perubahan format dan menyebabkan user mampu memanipulasi ukuran dari file audio digital ke bentuk yang lebih kecil.</span></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="IT"> </span></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="SV">Dasar teknologi ini adalah beberapa teori : elektronik digital dan teknologi komputer, teori digital signal processing, dan modeling auditory. Melalui evolusinya, audio digital menjadi bagian dari budaya sehari-hari tak hanya bagi pelaku musik tapi juga penikmat musik awam. Evolusi ini mencakup format, storage (penyimpanan), transmisi, dan reproduksi dari sinyal audio yang menghasilkan pula produk-produk industri seperti compact disk MP3 player, iPod dan lainnya.</span></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="SV"> </span></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="SV">Dengan berkembangnya layanan yang tersedia di Internet, para penikmat<span> </span>musik pun menikmati beberapa layanan penyedia musik online, seperti Napster, yang menimbulkan kegusaran di kalangan industri musik rekaman. Tahun 2000, Asosiasi Industri Rekaman Amerika (RIAA) <span> </span>melancarkan tuntutan hukum terhadap Napster yang dengan tuduhan menyalahi copyright dari artis dan perusahaan rekaman. Akankah hal ini juga terjadi di Indonesia?</span></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="SV"> </span></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="SV">Gelombang selanjutnya ditandai dengan munculnya penjualan musik digital secara eceran, Apple dengan iTunesnya menjual lagu online dengan bandrol 99 sen perlagu. Untuk Indonesia, publisher iTunes resmi adalah EquinoxDMD, dengan deretan sekitar 160 artis lokal (major label maupun indie). Equinox mensupport para pemusik indie untuk menjual karya mereka yang belum bisa tembus di bisnis label utama agar mencoba jalur alternatif yaitu toko musik digital.</span></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="SV"> </span></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="SV">Podcast adalah serial dari file audio digital yang didistribusikan di internet menggunakan syndicated feed, awalnya diperuntukkan untuk iPod. Keistimewaan dari podcast adalah kemampuannya untuk otomatis ditransfer ke media pemutar digital setelah diunduh dan dengan carai sindikasi, subkripsi maupun pengunduhan otomatis saat ada konten baru, dengan menggunakan agregator atau feed reader yg membaca format RSS atau Atom.</span></p>
<p class="MsoNormal">
<p class="MsoNormal"><span lang="IT">Agak mengejutkan bahwa popularitas podcast di Indonesia bisa dibilang rendah. Adaptasi dari podcasting tidak secepat yang terjadi untuk aplikasi-aplikasi web 2.0 lain misalnya. Data dari beberapa portal podcasting seperti podcastdirectory.com dan podfeed.net menunjukkan jumlah yang sangat minim untuk podcast dalam bahasa Indonesia. Hal ini menunjukkan budaya podcasting belum diadopsi oleh netter Indonesia. </span></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="IT"> </span></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="SV">Fenomena lain yang cukup spesifik dari Indonesia adalah populernya layanan Ring Back Tone (RBT). Menanggapi popularitas musik digital yang menggantikan kaset dan CD, para artis alih-alih meluncurkan album, mengeluarkan single lagu mereka hanya dalam bentuk RBT yang bisa diunduh melalui masing-masing operator selular yang bekerja sama dengan third party yaitu mobile content provider.</span></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="SV"> </span></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="SV">Kesimpulan dari pengamatan dan riset singkat tentang industri musik digital di tanah air. 1. Perlu ada kesinambungan antara pengembangan perangkat hukum yang selaras dengan perkembangan teknologi digital, agar tidak menimbulkan sengketa hukum antara pelaku bisnis konvensional dan pengguna media baru</span></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="SV">2. Para artis dan industri musik harus mulai merangkul teknologi digital, dan bukan bersikap protektif yang berlebihan terhadap teknologi ini. Pengadopsian teknologi digital pada industri musik, seperti misalnya sudah dilakukan beberapa toko musik digital di Indonesia, harus pula didukung oleh kepercayaan artis untuk me-release karya seni mereka melalui toko-toko ini</span></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="SV">3. Para <em>audio engineers</em> akan terus mengembangkan teknologi ini sehingga bisa dipastikan dalam beberapa tahun lagi akan terjadi evolusi lagi yang mungkin akan merubah perilaku distribusi dan penjualan musik. Untuk itu, industri<span> </span>musik Indonesia harus bersiap menyikapinya.</span></p>
<br /><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/categories/belajarweb.wordpress.com/60/" /> <img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/tags/belajarweb.wordpress.com/60/" /> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/belajarweb.wordpress.com/60/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/belajarweb.wordpress.com/60/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/belajarweb.wordpress.com/60/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/belajarweb.wordpress.com/60/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gofacebook/belajarweb.wordpress.com/60/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/facebook/belajarweb.wordpress.com/60/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gotwitter/belajarweb.wordpress.com/60/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/twitter/belajarweb.wordpress.com/60/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/belajarweb.wordpress.com/60/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/belajarweb.wordpress.com/60/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/belajarweb.wordpress.com/60/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/belajarweb.wordpress.com/60/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/belajarweb.wordpress.com/60/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/belajarweb.wordpress.com/60/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=belajarweb.wordpress.com&amp;blog=732245&amp;post=60&amp;subd=belajarweb&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://belajarweb.wordpress.com/2008/09/09/potret-industri-it-di-indonesia-industri-musik-digital/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
	
		<media:content url="http://1.gravatar.com/avatar/515b5f88b4b42c82c32e44591c9e1291?s=96&#38;d=identicon&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">phoebe</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>List yayasan baby sitter</title>
		<link>http://belajarweb.wordpress.com/2008/08/17/list-yayasan-baby-sitter/</link>
		<comments>http://belajarweb.wordpress.com/2008/08/17/list-yayasan-baby-sitter/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 17 Aug 2008 14:11:25 +0000</pubDate>
		<dc:creator>phoebz</dc:creator>
				<category><![CDATA[child]]></category>
		<category><![CDATA[baby sitter]]></category>
		<category><![CDATA[caregiver]]></category>
		<category><![CDATA[children]]></category>
		<category><![CDATA[nanny]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://belajarweb.wordpress.com/?p=57</guid>
		<description><![CDATA[List Yayasan Baby Sister Puspa Indah 916 4509 or 0815 9520233 Permata Kasih 75900483 Siwi Asih Depok telp. 77882950/HP# 08121999179 (ibu Kris) Bekasi 1. Bekasi, Bekasi, cp. Ibu Eddy, Telp : 88985440 2. Bulan Purnama, Telp : 8015278 3. Klinik Raden Saleh (Rate 1/1), Jl. Pondok Pekayon Indah, Cabang: Bekasi Blok BB 42 No. 14, [...]<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=belajarweb.wordpress.com&amp;blog=732245&amp;post=57&amp;subd=belajarweb&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<h2 class="post-title">List Yayasan Baby Sister</h2>
<div class="post-body">
<p>Puspa Indah 916 4509 or 0815 9520233<br />
Permata Kasih 75900483<br />
Siwi Asih Depok telp. 77882950/HP# 08121999179 (ibu Kris)</p>
<p>Bekasi<br />
1. Bekasi, Bekasi, cp. Ibu Eddy, Telp : 88985440<br />
2. Bulan Purnama, Telp : 8015278<br />
3. Klinik Raden Saleh (Rate 1/1), Jl. Pondok Pekayon Indah, Cabang:<br />
Bekasi Blok BB 42 No. 14, Bekasi Selatan, Telp : 8200209<br />
4. Permata Hati (Rate 2/2), Pekayon Bekasi, cp. Bp. Kris, Telp :<br />
8203370<br />
5. Tini, cp. Ibu Tini, Telp : 8356547</p>
<p>Depok<br />
1. Harapan Bunda, Vila Pertiwi Blok H4 No. 10, Depok, cp. Ibu Ati,<br />
Telp : 8754494, 8755154<br />
2. Ibu Kris, Depok Jawa Barat, cp. Ibu Kris, Telp : 7777650<br />
3. Restu Putri Pertiwi, Jl. Mekar No. 30 rt 03/010, Depok, cp. Ibu<br />
Fitria/Mas Alen, Telp : 7755475<br />
4. Suster Endang, Depok, Jawa Barat, cp. Sr. Endang, Telp : 7701201</p>
<p>Bogor<br />
1. RSB Melania, Bogor Jawa Barat, cp. Bidan Murni, Telp :<br />
0251-330133<br />
2. Seruni, Dekat RS Karya Bakti, Bogor, Jawa Barat, Telp :<br />
0251-352840, 504442</p>
<p>Jakarta Barat<br />
1. BK, Telp : 5417251<br />
2. Dewi Putri, Cengkareng, cp. Bp. Batubara / Ibu Dewi, Telp :<br />
5413981, 5454638<br />
3. Djiwowaskito, Kantor Cabang : Jl. Alpuket VIII No. 19 C, Tanjung<br />
Duren Utara, cp. Bp. Andi, Telp : 5668972<br />
4. Eldina, Telp : 5856548<br />
5. Harapan Bunda (Rate 2/1), Kompleks Peruri, Ciledug, Tangerang,<br />
cp. Ibu Sri, Telp : 7301645<br />
6. Ibu Dewi, Jl. Gelong Baru Selatan III No. 16 Grogol Jakarta<br />
Barat, cp. Ibu Dewi, Telp : 5682474<br />
7. Ibu Elly, cp. Rima/Pur, Telp 08128023122, 5657020, 5642008<br />
8. Ibu Tyas, cp. Ibu Tyas / Ibu Tini, Telp : 5849795<br />
9. Ibu Yanti, Grogol, Jakarta Barat, cp : Ibu Yanti, Telp : 5861266<br />
10. Kasih Lestari, Jl. Kemanggisan Utama VII No. 3, Slipi, Jakarta<br />
Barat, cp. Ibu Mince/Ibu Nel, Telp : 5357501<br />
11. Nanda Asih, Grogol Jakarta Barat, Telp : 5510894 (Jl. Rusa Raya<br />
52 Perum 2 Karawaci Tangerang) atau 5844672<br />
12. Siwi Asih, Jl. Dr. Susilo 3-B No. 11 Grogol, Belakang Terminal,<br />
Depan Gereja Sidang Jemaat, Jakarta Barat, cp. Ibu Maria / Ibu Murni,<br />
Telp : 5601721, 5465087<br />
13. Sr. Sunarti, Jl. Anggrek Neli Murni No. 107-C Kemanggisan,<br />
Jakarta Barat, cp. Sunarti, Telp : 5493149, 7416376</p>
<p>Jakarta Pusat<br />
1. Dharma Asih (Rate 1/1) Bunder Raya no. 7A Senen (Dekat Stasiun<br />
Senen), Telp : 3912830<br />
2. Elita Vitita, Telp : 3916566, 3156972, 3909812<br />
3. Hidup Sehat, Jl. Surabaya, Jakarta Pusat, cp. Ibu Ani, Telp :<br />
3155161<br />
4. Ibu Elizabeth, Menteng, Jakarta Pusat, cp. Ibu Elizabeth, Telp :<br />
8716678, 0811854205<br />
5. Kasih Abadi, Jl. Lautze No. 74, Telp : 3864093, 3845622<br />
6. Klinik Raden Saleh, Menteng, Jakarta Pusat, Telp : 3144347,<br />
5453325<br />
7. Marsudisiwi, Menteng, Jakarta Pusat, cp. Ibu Wiji, Telp :<br />
3909128<br />
8. Mitra Ananda, Menteng, Jakarta Pusat, Telp : 8742263, 8750402</p>
<p>Jakarta Selatan<br />
1. Abadi, Ciputat, Jakarta Selatan, Telp : 7404460<br />
2. Agus, cp. Bp. Agus, Telp : 7204114, 6313170<br />
3. Andika Putra (Rate 4/1), Jl. Lamandau, Kebayoran Baru, Jakarta<br />
Selatan, Telp : 7205523<br />
4. Budi Utama, cp. Ibu Lien, Telp : 7394271<br />
5. Bunda Kasih, Kemang, Jakarta Selatan, cp : Ibu Yanti / dr.<br />
Gunawan, Telp : 7807166<br />
6. Darman, Tebet, Jakarta Selatan, Telp : 84995674<br />
7. Emis Leo, Pamulang, Jakarta Selatan, Telp : 7202426<br />
8. Fantasia, Jl. Gandaria I No. 49 Kebayoran Baru, Jakarta Selatan,<br />
cp. Ibu Tina, Telp : 7245927<br />
9. Ibu Ripka, Jl. Bambu Kuning No. 11 RT 2 RW. 01, Pejaten, Pasar<br />
Minggu, Jakarta Selatan, cp. Ibu Ripka / Bapak Iwan, Telp : 7802723<br />
10. Kasih Agape, Ciputat, Jakarta Selatan, cp. Ibu Caroline, Telp :<br />
7440279, 7406694<br />
11. Kasih Ananda, Kebayoran Lama, Jakarta Selatan, Telp : 7324438<br />
12. Kasih Bunda, Jl. Lebak Bulus Raya No. 9 Kampung Kapuk, Jakarta<br />
Selatan, Telp : 7659450<br />
13. Nusantara, Jl. Pulo Raya III No. 13-A, Jakarta Selatan, cp. Eni<br />
/ Yulvia, Telp : 7260744<br />
14. Pelita Kasih, Jl. Jurangmangu 5 Bintaro Jaya Sektor 5 Menteng<br />
Bintaro, Jakarta Selatan, cp. Ibu Fadlila / Ibu Nelly, Telp : 7455757<br />
15. Putri Pertiwi, Jl. Damai, Petukangan, cp. Ibu Karmila, Ibu Nia,<br />
Telp : 7364364<br />
16. Rahayu, Tebet, Jakarta Selatan, Telp : 8622249<br />
17. Ria Asih (Rate 1/1), Jl. Maritim II No. 2, Cilandak Barat /<br />
seberang SUBUD, Jakarta Selatan, cp. Bapak Riyanto, Telp : 7691568<br />
18. Rona, cp. Rona, Telp : 7324438<br />
19. Samino, Telp : 7190805<br />
20. Setia Ananda, Pangkalan Jati, Jakarta Selatan, Telp : 75900503<br />
21. Siti, Jl. H. Sijan No. 28 Pasar Jumat, Jakarta Selatan, cp. Ibu<br />
Siti, Telp. : 9155278<br />
22. Siwi Asih, Pamulang, Jakarta Selatan, cp. Ibu Rini, Telp :<br />
74630166<br />
23. Sr. Kristin, RS YPK, Kebayoran Baru Jakarta Selatan, cp. Sr.<br />
Kristin, Telp : 3909725, 7816240<br />
24. St. Fr. Asisi, Jl. H. Ramli No. 24, Kompleks Asisi, Menteng<br />
Dalam, Jakarta Selatan, cp. Ibu Anton / Ibu Ida, Telp : 8280642,<br />
8290936 (08.00-13.30)<br />
25. Tarsi, Bintaro Jakarta Selatan, Telp : 7356551<br />
26. Tiara Cipta, RS. Fatmawati, Jakarta Selatan, Telp : 75902862<br />
27. Titian, Jl. Tebet Timur Dalam 8 X No. 3, Jakarta Selatan, Cp.<br />
Ibu Pur, Telp : 8280970,<br />
28. Triwahyu Handayani, Patal Senayan, Jakarta Selatan, cp. Bpk.<br />
Darsono, Telp : 5328062<br />
29. Zr. Nunu (Rate 4/1), Pamulang, Jakarta Selatan, cp. Ibu Tuti,<br />
4711733</p>
<p>Jakarta Timur<br />
1. Bidan Fatimah, Jl. Sunan Demak No. 5 Rawamangun / Blkg Apotik<br />
Sehat Al Azhar, Jakarta Timur, Telp : 4754176<br />
2. Citra Bunda, Jl. Boulevard Barat, Kompleks Plaza Pacific Blok B1<br />
No. 11 Kelapa Gading Jakarta Timur, Telp : 45842218-9<br />
3. Grahita, Cipondoh, Jakarta Timur, cp. Ibu Lie, Telp : 5547677<br />
4. Ibu Sovia, Telp : 4521241<br />
5. Ibu Yulli, Jl. Pelepah Indah II Blok LB No. 23 Kelapa Gading,<br />
Jakarta Timur, Telp : 4500857<br />
6. Libra, Cawang, Jakarta Timur, Telp : 8569155<br />
7. More Fransisca (Rate 4/2), Jl. I Gusti Ngurah Rai No. 9-10,<br />
Lantai 3 Blok 66, Perumahan Klender, Jakarta Timur, cp. Ibu Anna, Telp<br />
: 8618205<br />
8. Mutiara Ibu, Pasar Rebo, Jakarta Timur, cp. Ibu Susi / Ibu<br />
Liana, Telp : 8408650<br />
9. RS Islam, Jl. Raya Pondok Kopi Jakarta Timur, cp. Ibu Satiyem /<br />
Ibu Bainar, Telp : 8610471 ext. 124<br />
10. Sofia, Rawamangun, Jakarta Timur, cp. Ibu Sofia, Telp : 4521241<br />
11. Sr. Leony, RS. Mitra Keluarga Jatinegara, Jakarta Timur, cp. Sr.<br />
Leony, Telp : 2800888<br />
12. Sr. Tatang (Rate 4/1), Jl. Matraman Raya 128 Jakarta Timur, Telp<br />
: 8580226<br />
13. Sr. Tatang, Telp : 4247433<br />
14. Triana, Jl. Cempaka Putih Jakarta Timur, cp. Sr. Tien / Yanti /<br />
Susie, Telp : 4200429, 4208686</p>
<p>Jakarta Utara<br />
1. LPK Citra Bunda, Kelapa Gading, Jakarta Utara, cp. Indri /<br />
Yanti / Nia, Telp : 45842218 &#8211; 9, 45846039<br />
2. LPK Setia, Kelapa Gading, Jakarta Utara, Telp : 4502256<br />
3. Sr. Sari Dewi, Kelapa Gading, Jakarta Utara, cp. Sr. Sari Dewi,<br />
Telp : 4527919</p>
<p>Jawa<br />
1. Bina Karier, Jogjakarta, cp. Ibu Wanti, Telp : 0274-382321<br />
(10.00-14.00)<br />
2. Bina Sejahtera, Jogjakarta, cp. Ibu Sri Rasyidi / Ibu Noni, Telp<br />
: 0274-585314, 413347<br />
3. Budi Asih, Jogjakarta, cp. Bpk. Budi, Telp : 0274-372681<br />
4. Dharma Bakti, Jl. Pramuka No. 89, Purwokerto, cp. Bpk. Koen,<br />
Telp. 0281-639466<br />
5. Djiwowaskito, Kantor Pusat, Jl. Perintis Kemerdekaan NO. 213,<br />
Karang Pucung Rw 01 No. 14-15, Purwokerto, cp. Ibu Ari / Ibu Ati, Telp :<br />
0281-32920, 38620<br />
6. Ibu Ninda, Jogjakarta, cp. Ibu Ninda / Bpk. Aryo, Telp :<br />
0274-523332<br />
7. Kusuma Mandiraja, Jawa Tengah, Telp : 0286-92636<br />
8. Puspa Rini, Kutoarjo, Jawa Tengah, cp. Bpk. Totok, Telp:<br />
0275-322780<br />
9. Tunas Mulya, Jogjakarta, Telp : 0274-797175<br />
10. Abdi Nusantara, Magelang, Jawa Timur, cp. Bpk. Parman, Telp :<br />
0293-335246<br />
11. Bina Asih, Magelang, Jawa Timur, cp. Ibu Istiqomah / Ibu Ati,<br />
Telp : 0293-782665, 782435<br />
12. Bpk. Effendi, Surabaya, Jawa Timur, cp. Bpk. Effendi, Telp :<br />
031-7412161<br />
13. Ibu Sunarti (Rate 4/4), Ponorogo, Jawa Timur, cp. Ibu Sunarti,<br />
Telp : 0352-484387<br />
14. Karang Menjangan, Karang Menjangan, Surabaya, Jawa Timur, Telp.<br />
031-5016884<br />
15. Ngagel, Jl. Raya Ngagel, Surabaya, Jawa Timur, Telp :<br />
031-5660877<br />
16. Ridho, Jl. Sumatera No. 4 Ponorogo, Jawa Timur, cp. Ibu Siti /<br />
Ibu Ning / Ibu Yanti, Telp : 0352-481522<br />
17. RS. Millenia, Surabaya, Jawa Timur, Telp : 031-5032854</p>
<p>Unknown Area<br />
1. Bhakti Indonesia, Telp : 9134993, 0818113162<br />
2. Hiba Agency (Rate 1/1), Telp : 9177945, 9210576<br />
3. Immanuel, Telp : 9249884</p></div>
<br /><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/categories/belajarweb.wordpress.com/57/" /> <img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/tags/belajarweb.wordpress.com/57/" /> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/belajarweb.wordpress.com/57/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/belajarweb.wordpress.com/57/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/belajarweb.wordpress.com/57/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/belajarweb.wordpress.com/57/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gofacebook/belajarweb.wordpress.com/57/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/facebook/belajarweb.wordpress.com/57/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gotwitter/belajarweb.wordpress.com/57/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/twitter/belajarweb.wordpress.com/57/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/belajarweb.wordpress.com/57/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/belajarweb.wordpress.com/57/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/belajarweb.wordpress.com/57/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/belajarweb.wordpress.com/57/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/belajarweb.wordpress.com/57/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/belajarweb.wordpress.com/57/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=belajarweb.wordpress.com&amp;blog=732245&amp;post=57&amp;subd=belajarweb&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://belajarweb.wordpress.com/2008/08/17/list-yayasan-baby-sitter/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>5</slash:comments>
	
		<media:content url="http://1.gravatar.com/avatar/515b5f88b4b42c82c32e44591c9e1291?s=96&#38;d=identicon&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">phoebe</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>Moodle media supported</title>
		<link>http://belajarweb.wordpress.com/2008/08/12/moodle-media-supported/</link>
		<comments>http://belajarweb.wordpress.com/2008/08/12/moodle-media-supported/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 12 Aug 2008 06:39:02 +0000</pubDate>
		<dc:creator>phoebz</dc:creator>
				<category><![CDATA[CMS]]></category>
		<category><![CDATA[insert]]></category>
		<category><![CDATA[LMS]]></category>
		<category><![CDATA[media]]></category>
		<category><![CDATA[Moodle]]></category>
		<category><![CDATA[supported]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://belajarweb.wordpress.com/?p=55</guid>
		<description><![CDATA[http://docs.moodle.org/en/Special:Search?search=supported+files<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=belajarweb.wordpress.com&amp;blog=732245&amp;post=55&amp;subd=belajarweb&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://docs.moodle.org/en/Special:Search?search=supported+files">http://docs.moodle.org/en/Special:Search?search=supported+files</a></p>
<br /><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/categories/belajarweb.wordpress.com/55/" /> <img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/tags/belajarweb.wordpress.com/55/" /> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/belajarweb.wordpress.com/55/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/belajarweb.wordpress.com/55/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/belajarweb.wordpress.com/55/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/belajarweb.wordpress.com/55/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gofacebook/belajarweb.wordpress.com/55/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/facebook/belajarweb.wordpress.com/55/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gotwitter/belajarweb.wordpress.com/55/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/twitter/belajarweb.wordpress.com/55/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/belajarweb.wordpress.com/55/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/belajarweb.wordpress.com/55/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/belajarweb.wordpress.com/55/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/belajarweb.wordpress.com/55/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/belajarweb.wordpress.com/55/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/belajarweb.wordpress.com/55/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=belajarweb.wordpress.com&amp;blog=732245&amp;post=55&amp;subd=belajarweb&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://belajarweb.wordpress.com/2008/08/12/moodle-media-supported/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	
		<media:content url="http://1.gravatar.com/avatar/515b5f88b4b42c82c32e44591c9e1291?s=96&#38;d=identicon&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">phoebe</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>Inserting *.flv file to Moodle</title>
		<link>http://belajarweb.wordpress.com/2008/08/12/inserting-flv-file-to-moodle/</link>
		<comments>http://belajarweb.wordpress.com/2008/08/12/inserting-flv-file-to-moodle/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 12 Aug 2008 06:37:54 +0000</pubDate>
		<dc:creator>phoebz</dc:creator>
				<category><![CDATA[CMS]]></category>
		<category><![CDATA[flash]]></category>
		<category><![CDATA[flv]]></category>
		<category><![CDATA[LMS]]></category>
		<category><![CDATA[media format]]></category>
		<category><![CDATA[Moodle]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://belajarweb.wordpress.com/?p=53</guid>
		<description><![CDATA[http://instructor.metrotech.org/~mcampbell/moodle_add_flv.swf<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=belajarweb.wordpress.com&amp;blog=732245&amp;post=53&amp;subd=belajarweb&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://instructor.metrotech.org/~mcampbell/moodle_add_flv.swf">http://instructor.metrotech.org/~mcampbell/moodle_add_flv.swf</a></p>
<br /><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/categories/belajarweb.wordpress.com/53/" /> <img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/tags/belajarweb.wordpress.com/53/" /> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/belajarweb.wordpress.com/53/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/belajarweb.wordpress.com/53/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/belajarweb.wordpress.com/53/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/belajarweb.wordpress.com/53/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gofacebook/belajarweb.wordpress.com/53/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/facebook/belajarweb.wordpress.com/53/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gotwitter/belajarweb.wordpress.com/53/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/twitter/belajarweb.wordpress.com/53/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/belajarweb.wordpress.com/53/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/belajarweb.wordpress.com/53/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/belajarweb.wordpress.com/53/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/belajarweb.wordpress.com/53/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/belajarweb.wordpress.com/53/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/belajarweb.wordpress.com/53/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=belajarweb.wordpress.com&amp;blog=732245&amp;post=53&amp;subd=belajarweb&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://belajarweb.wordpress.com/2008/08/12/inserting-flv-file-to-moodle/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	
		<media:content url="http://1.gravatar.com/avatar/515b5f88b4b42c82c32e44591c9e1291?s=96&#38;d=identicon&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">phoebe</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>JP Small dictionary</title>
		<link>http://belajarweb.wordpress.com/2008/08/11/jp-small-dictionary/</link>
		<comments>http://belajarweb.wordpress.com/2008/08/11/jp-small-dictionary/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 11 Aug 2008 10:06:48 +0000</pubDate>
		<dc:creator>phoebz</dc:creator>
				<category><![CDATA[Tidak terkategori]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://belajarweb.wordpress.com/?p=51</guid>
		<description><![CDATA[from : http://www.freewebs.com/megafreakintron/jptoengwords.htm A aa, ee, un = yes (informal). &#8220;aa&#8221; is generally only used by men, &#8220;un&#8221; only by women. &#8220;ee&#8221; is used by everybody. abayo = casual goodbye, kinda like &#8220;see ya&#8221;; it can be rude in some situations abunai = dangerous, threatening; it&#8217;s also used to shout warnings, the same way we [...]<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=belajarweb.wordpress.com&amp;blog=732245&amp;post=51&amp;subd=belajarweb&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>from : http://www.freewebs.com/megafreakintron/jptoengwords.htm</p>
<p>A</p>
<p>aa, ee, un = yes (informal). &#8220;aa&#8221; is generally only used by men, &#8220;un&#8221; only by women. &#8220;ee&#8221; is used by everybody.<br />
abayo = casual goodbye, kinda like &#8220;see ya&#8221;; it can be rude in some situations<br />
abunai = dangerous, threatening; it&#8217;s also used to shout warnings, the same way we say &#8220;look out!&#8221;<br />
aburi = fried tofu<br />
ahou = moron<br />
ai/aijou = love<br />
aishiteru = love (the verb). It&#8217;s used specifically for romantic love.<br />
aisuru = love, sweetheart, beloved<br />
akari = light<br />
akirameru = the verb &#8220;give up/surrender&#8221;<br />
aku = evil, wicked, bad, etc.<br />
aku soku zan = literally &#8220;kill evil instantly&#8221; (from Rurouni Kenshin)<br />
ane = older sister. The Japanese have different categories of &#8220;family&#8221; words depending on whose family (yours or someone else&#8217;s) you&#8217;re talking about. You would use &#8220;ane&#8221; to refer to your sister when she&#8217;s not in your presence. If you were talking directly to her (or were talking about someone else&#8217;s sister) you would use &#8220;onee&#8221;<br />
ani = older brother. The same rules apply as for &#8220;ane&#8221; above. The other word for older brother is &#8220;onii&#8221;.<br />
ano/sono/kono/dono/ = These are used before nouns and mean, in order: &#8220;that (over there)/that/this/which one?&#8221;<br />
ano hi = literally &#8220;this day&#8221;<br />
ano hito = literally &#8220;that person&#8221;<br />
ano toki = literally &#8220;that time&#8221;; it&#8217;s often translated in context as &#8220;back then&#8221;, &#8220;at that time&#8221;, etc.<br />
anou = &#8220;well&#8230;&#8221;<br />
ara/are = oh, or &#8220;huh?&#8221; ; &#8220;Ara&#8221; is used by women, &#8220;Are&#8221; by men.<br />
are/sore/kore/dore = these are the versions of &#8220;ano/sono, etc.&#8221; (see above) without nouns. The meanings are the same. The differences between the two sets are grammatical; check out a Japanese textbook for more information.<br />
arigatou gozaimasu = &#8220;thank you very much&#8221;; the most formal version is &#8220;domo arigatou gozaimasu&#8221;; the casual version is &#8220;arigatou&#8221; (thanks, thank you)<br />
arimasen/imasen = The negative forms of two verbs, both meaning &#8220;isn&#8217;t&#8221;, as in &#8220;does not exist&#8221;. This is another grammatical thing. Both &#8220;aru&#8221; and &#8220;iru&#8221; mean &#8220;to exist/be&#8221; and also &#8220;have&#8221;, but the former is used for objects, the latter for living things (such as people). The past tense is &#8220;arimashita/imashita&#8221;. Present is &#8220;arimasu/imasu&#8221;. You hear these verbs constantly in anime, for obvious reasons. Look how common the verb &#8220;to be&#8221; is in English!<br />
asa = morning<br />
asagohan/hirugohan/bangohan/gohan = in order: breakfast/lunch/dinner/meal. &#8220;gohan&#8221; is actually the word for rice. To the Japanese rice is essential to any meal, hence the connection <img src='http://s0.wp.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /><br />
ashita = tomorrow<br />
asoko/soko/koko/doko = these words refer to locations. In order: &#8220;there (far away)/there/here/where?&#8221;. Commonly heard is &#8220;koko wa&#8221; (usually translated as &#8220;where am I?&#8221; ). It literally means &#8220;this place is&#8221;<br />
atama = head<br />
atarashii = new<br />
atsui = hot (temperature or weather)</p>
<p>B</p>
<p>baka = idiot, fool, stupid, etc. (all-purpose insult)<br />
bakana = impossible, absurd<br />
bakemono = monster, ghost, phantom; this literally translates as &#8220;monstrous thing&#8221;. The more proper term for monster is &#8220;obake&#8221;<br />
ban = evening, night<br />
bangou = a number<br />
banzai! = a cheer you give when someone&#8217;s done something well, or if you want to encourage them. You raise your arms over your head three times while saying it. Popular at office parties and sports events <img src='http://s1.wp.com/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=';)' class='wp-smiley' /><br />
bento = a box lunch<br />
betsu ni = literally means &#8220;particularly&#8221;. It&#8217;s often translated in the negative sense: &#8220;nothing&#8221;, &#8220;not really&#8221;, etc.<br />
betsu betsu = seperately<br />
bijutsu = art<br />
bishonen = beautiful boy<br />
bishoujo = beautiful girl<br />
boku = I (male pronoun, see section on pronouns)<br />
bouzu = casual, insulting way to refer to a boy; interestingly, this word also means a buddhist monk<br />
budo = a set of goals and moral codes for martial artists. Essentially your budo is the philosophy that guides how your style is used, for example &#8220;protect the weak&#8221; or &#8220;revitalize people&#8221; or &#8220;slay all evil&#8221;. You get the idea.<br />
bushido = the &#8220;warrior&#8217;s code&#8221;, or code of honor among samurai. One of the main principles of bushido is &#8220;death before dishonor&#8221;.<br />
busu = ugly woman, hag (a pretty rude insult, obviously)</p>
<p>C</p>
<p>che = a general sound of annoyance<br />
chibi = a short person or a kid; this is a derogatory term in real life, but that&#8217;s not always the case in anime (Take &#8220;Chibi-Usa&#8221;&#8211;literally &#8220;little bunny&#8221;&#8211;from Sailor Moon, for instance)<br />
chi = blood<br />
chichi= father; the same rules as for &#8220;ane&#8221; and &#8220;ani&#8221; above apply. The other word for father is &#8220;otou&#8221;.<br />
chikyuu = Earth (as in the planet)<br />
chigau = different (both a verb and an adjective); it&#8217;s often used (and translated) in the same way we say &#8220;no&#8221; as in &#8220;that&#8217;s wrong&#8221; or &#8220;no, it&#8217;s something different&#8221;.<br />
chiisai = small, as in &#8220;small in size&#8221;<br />
chikara = strength, power<br />
chotto matte = &#8220;wait a minute!&#8221;; &#8220;chotto&#8221; means (among other things, it&#8217;s a multi-purpose word) &#8220;a little bit/for a short time&#8221; and &#8220;matte&#8221; (the request form of the verb &#8220;matsu&#8221;) means &#8220;wait&#8221;.<br />
clothing nouns: kimono, yukata (summer kimono), obi (sash), haori (coat), hanten (jacket), hakama (wide-legged pants), tabi (split-toed socks), gi (short men&#8217;s kimono), dougi (combination of gi and hakama), zori (sandals for kimono), geta (wooden sandals), warajii (sandals with many straw straps for keeping it on your foot securely), manto (cloak)</p>
<p>D</p>
<p>da = this is the short, casual form of &#8220;desu&#8221;. See entry for &#8220;desu&#8221; below.<br />
daga = however/but<br />
daijoubu = all right, safe. You use this in the same way you&#8217;d say &#8220;I&#8217;m okay&#8221;, &#8220;I&#8217;ll be all right&#8221;, etc. &#8220;daijoubu ka&#8221; means &#8220;Are you okay?&#8221;<br />
daikon = large Japanese radish<br />
daimyo= fuedal lord; these people were the next rank above samurai in Japan&#8217;s fuedal era class system and were usually the major landowners.<br />
daisho = traditional pair of swords carried by samurai, consisting of a katana (long sword) and wakizashi (short sword)<br />
daisuki desu/da = I love you. &#8220;suki&#8221; means &#8220;like&#8221; and &#8220;dai&#8221; makes something more important (for example, &#8220;kirai&#8221; = dislike, &#8220;daikirai&#8221; = hate). This word refers to boyfriend/girlfriend-type love, not romantic marraige-type love. &#8220;daisuki&#8221; can also be used to describe your favorite things.<br />
dakara = so, therefore<br />
damare = imperative form of the verb &#8220;damaru&#8221; which means &#8220;keep silent&#8221;. It&#8217;s used the same way we say &#8220;Shut up!&#8221; or &#8220;Silence!&#8221;<br />
dame = literally &#8220;bad&#8221;. It&#8217;s often used the way we say &#8220;no!&#8221; as in &#8220;don&#8217;t do that!&#8221;.<br />
de gozaru = only fans of Rurouni Kenshin will recognize this, but that&#8217;s okay. Another verb that expresses existence in Japanese is &#8220;desu&#8221;. The very formal version of this is &#8220;de gozaimasu&#8221;. The archaic, outdated form of this is &#8220;de gozaru&#8221;. So essentially, Himura Kenshin talks like a very polite person from 300 years ago. It would almost be like someone walking up to you and saying stuff like &#8220;thou art&#8221; and other Shakespearan-era English. You know what it means, but you would never use it in regular conversation. Kenshin&#8217;s a bit odd -_-;; The translator for this series made some very strange (and in my view, very incorrect) decisions regarding the translation of Kenshin&#8217;s &#8220;de gozaru&#8221;. But that&#8217;s a story for another day&#8230;<br />
desu = as I noted for &#8220;de gozaru&#8221;, this word expresses the idea of existence. This word is extremely important in Japanese; it acts not only as a mark of politeness (the casual form of &#8220;desu&#8221;, used between friends, is &#8220;da&#8221;) but makes a complete sentence in the same way the various forms of &#8220;to be&#8221; do in English. For example, if I were introducing myself I&#8217;d say &#8220;Jessica desu.&#8221; (I am Jessica.) To really understand this word, you need to study a Japanese textbook.<br />
demo/datte = however, but; &#8220;datte&#8221; is the casual, colloquial version of &#8220;demo&#8221;<br />
denki = electricity<br />
densetsu = legend, legendary<br />
denwa = telephone; &#8220;denwa bangou&#8221; is a telephone number and &#8220;ketai denwa&#8221; (lit. carryable phone) is a cell phone<br />
dewa = an interjection, has various meanings including &#8220;Then&#8230;&#8221;,&#8221;Well&#8230;&#8221;,&#8221;Now&#8230;&#8221;, etc. The casual version of this is &#8220;ja&#8221;<br />
dim sum = Chinese dumplings<br />
doistu mo koitsu mo = lit. &#8220;which person and this person&#8221;; this is a phrase, it means basically &#8220;anyone and everyone&#8221;. You say this when you seem to be getting the same sort flack about something from everyone and you&#8217;ve had it. &#8220;Jeez, everyone and anyone, I tell you&#8230;&#8221; You get the idea. As you may have guessed, this isn&#8217;t the most polite phrase in the world.<br />
dojo = training hall (for marital arts)<br />
doki doki = the sound of a heartbeat. It&#8217;s also used to express the idea of nervousness, surprise or anticipation without actually using those words.<br />
dou iu koto da = literally means &#8220;what is this matter you&#8217;re speaking of?&#8221; and is used the same way we say &#8220;What do you mean?&#8221; or &#8220;What are you talking about/saying?&#8221;<br />
doumo = this word has so many meanings and uses I couldn&#8217;t possibly list them all, but probably the most common one is as a casual &#8220;thank you&#8221;.<br />
douzo = here you go, here you are (giving someone something)<br />
dou = how; a common phrase is &#8220;dou da?&#8221;, meaning in context &#8220;how was that?&#8221; or &#8220;how about it?&#8221;, etc.<br />
doushita (no) = &#8220;what?&#8221;, &#8220;what happened?&#8221;, &#8220;what&#8217;s wrong?&#8221;, etc.<br />
doushite = &#8220;why?&#8221;, &#8220;why not?&#8221;, &#8220;how?&#8221;, &#8220;how come?&#8221;, etc.</p>
<p>E</p>
<p>e = a picture, painting or drawing<br />
ebi = shrimp<br />
etchi/ecchi = perverted (an adjective)<br />
edamame = green soybean<br />
eeto&#8230; = this is like saying &#8220;um&#8230;&#8221; or &#8220;erm&#8230;&#8221;, that sort of thing<br />
eiga = movie<br />
eigo = English (the language)<br />
eki = train station<br />
engawa = the porch around a traditional Japanese house; also the recessed area where you leave your shoes in a house or apartment<br />
enkai = party or banquet<br />
erabu = choose, select, elect (verb)<br />
expletives: mou, chikuso (this word literally means &#8220;beastly&#8221;), &#8216;kuso (short form of &#8220;chikuso&#8221;), shimatta. All mean damn, shit, crap, etc. I&#8217;ve only heard &#8220;Mou&#8221; used by women.</p>
<p>F</p>
<p>fugu = a globefish or blowfish; it&#8217;s a type of puffer fish the Japanese consider a delicacy. It&#8217;s famous because the fish is highly poisonous; if the chef doesn&#8217;t prepare the meat just right, you&#8217;ll die only a few minutes after eating it. Those crazy Japanese&#8230;<br />
fuku = means clothes; &#8220;seifuku&#8221; is a school uniform<br />
fune = boat or ship<br />
fureru = a verb, means &#8220;to touch&#8221; or more precisely &#8220;bring gently into contact with&#8221;<br />
furigana = the small Hiragana characters printed above kanji in children&#8217;s books and manga. They are a learning aid, giving you the pronunciation of kanji you haven&#8217;t learned yet. A boon for Japanese students everywhere ^_^<br />
furo = Japanese-style bath<br />
furui = old<br />
fushigi = magical, mysterious<br />
futari = two people<br />
futatsu = &#8220;two&#8221; when you&#8217;re counting things<br />
futon = the thin, soft mattresses many Japanese sleep on. They are folded and stored in cabinets when not in use. This is a practical thing; Japanese homes are very small (trust me on this one <img src='http://s2.wp.com/wp-includes/images/smilies/icon_razz.gif' alt=':P' class='wp-smiley' /> )</p>
<p>G</p>
<p>gaijin = literally &#8220;outside person&#8221;, this word refers to foreigners. The formal (and more polite) term is &#8220;gaikokujin&#8221;<br />
gaki = brat, upstart, punk<br />
gakkou = school (this is a general term)<br />
gakusei = student<br />
ganbatte ne! = &#8220;do your best!&#8221; This is the friendly request form of the verb &#8220;ganbaru&#8221; which means &#8220;to perservere/do one&#8217;s best&#8221;. A stronger command form you sometimes hear (often during sports matches or duels) is &#8220;Ganbare!&#8221;<br />
geijutsu = fine arts<br />
geisha = lit. means &#8220;artist&#8221;; these women are highly skilled in dance, theater, music, and the art of conversation. For the record, they are NOT prostitutes. Their apprentices are called &#8220;maiko&#8221;. Kyoto dialect for &#8220;geisha&#8221; is &#8220;geiko&#8221;.<br />
genki = literally means &#8220;energy&#8221;. So you can use it to mean someone is engergetic and cheerful. &#8220;Genki da ne&#8221; said to a person means &#8220;cheer up&#8221;, &#8220;be well&#8221;, &#8220;take care&#8221;, etc.<br />
gesu = a lowlife, cad, jerk, etc.; this is, needless to say, a very rude term<br />
getsu = month<br />
gochisousama (deshita) = a little hard to translate, you say this when you&#8217;re done with a meal. It means something like &#8220;thanks for the food.&#8221;<br />
gomen nasai = I&#8217;m sorry; more casual is just &#8220;gomen&#8221;</p>
<p>H</p>
<p>ha = the cutting edge of a blade, also means a tooth. These are just two of the many meanings of &#8220;ha&#8221;<br />
haha = mother (see rules for &#8220;ane&#8221; and &#8220;ani&#8221; above). The other word for mother &#8220;okaa&#8221;.<br />
hai = yes<br />
hairu = to enter, come in, go in (verb)<br />
hajime = beginning, start. The verb &#8220;begin&#8221; is &#8220;hajimeru&#8221;. This is a very common verb in anime. The request form is &#8220;hajimete&#8221; which also means &#8220;the first time&#8221; (for example, &#8220;hajimete mite&#8221; means &#8220;this is the first time I&#8217;ve seen it/this&#8221;).<br />
hajimemashite = &#8220;I&#8217;m pleased to meet you (for the first time)&#8221;<br />
hakubaikou = scent of the white plum (&#8220;ume&#8221;) flower blossom<br />
han = half; common examples are &#8220;hanbun&#8221; (&#8220;half of me&#8221; or &#8220;part of me&#8221;) and &#8220;hanyou&#8221; (&#8220;half-demon&#8221;; from Inuyasha)<br />
hana = there are a few meanings for this, including &#8220;flower&#8221; and &#8220;nose&#8221;<br />
hanase = imperative form of the verb &#8220;hanasu&#8221; meaning &#8220;release/let go of&#8221;. It&#8217;s often translated as &#8220;release me!&#8221; or &#8220;let me go!&#8221;<br />
hanashi = a story, news, an account<br />
hanasu = the verb &#8220;talk&#8221;, the verb &#8220;release/let go of&#8221; (the two verbs conjugate differently)<br />
hane = feather, wing (singular; a pair of wings is &#8220;tsubasa&#8221;)<br />
haru = spring (the season)<br />
hayaku = an adverb, means &#8220;faster/quickly&#8221;<br />
hen = weird or strange<br />
hentai = literally a &#8220;strange person&#8221;; it doesn&#8217;t necessarily mean a perverted person, but in the North American anime market &#8220;hentai&#8221; has become the label used for pornographic anime. This is not a very accurate use of the original word -_-;;<br />
henshin = transform or change<br />
hidari = left<br />
hidoi = mean, cruel, terrible, violent<br />
hikari = light in the form of a ray, glare or brilliance<br />
hime = princess<br />
himitsu = secret<br />
hito = man, person<br />
hitokiri = assassin; this word literally means &#8220;man-slicer&#8221; or &#8220;man-slayer&#8221;, hence why it&#8217;s an appropriate job title for an assassin<br />
hitomi = a glance or sight of<br />
hitori = one person; also means &#8220;alone/on your own/by yourself&#8221;<br />
hitotsu = &#8220;one&#8221; when you&#8217;re counting things; &#8220;hitotsu no&#8221; is a part of something (a, one, etc.)<br />
honki de = seriously, earnestly<br />
honorifics: the Japanese &#8220;honorific&#8221; has no English equivalent. They are a way of showing your status in relation to another person and so, depending on how they are used, they can be either respectful or insulting. In rank from highest respect to lowest they are: -sama, -san, -dono, -kun, -chan. They are used as suffixes attached to the ends of words. &#8220;-san&#8221; is often translated as &#8220;Mr./Ms./Mrs.&#8221; because this is the nearest English equivalent to an honorfic. &#8220;-dono&#8221; has been the cause of some debate amongst myself and others. It&#8217;s an older honorific and rarely if ever used in daily conversation, but in anime it seems to imply that the speaker is in the service of another person. I&#8217;ve heard it used by employees talking to their bosses, and by servants addressing their masters. In the case of its frequent use by Himura Kenshin in Rurouni Kenshin, he&#8217;s a swordsman committed to serving those around him by protecting them, which supports the &#8220;service&#8221; theory. If anyone out there has an actual definition of &#8220;-dono&#8221; and an understanding of its proper use, by all means let me know!<br />
hontou no = real, true, genuine<br />
hontou ni = really, truly, genuinely; &#8220;hontou desu ka&#8221; means &#8220;Really?&#8221;<br />
houshi = priest</p>
<p>I</p>
<p>ichiban = the first, the best, favorite, etc.; &#8220;ichi&#8221; means &#8220;one&#8221; and Japanese uses many different &#8220;classifiers&#8221; to count things (kind of like the way we say &#8220;two pieces of bread&#8221; instead of &#8220;two breads&#8221;). &#8220;-ban&#8221; is used specifically for counting numerical order.<br />
ie = house<br />
ii = good, nice. There are a number of common phrases: &#8220;ii desu ka&#8221; means &#8220;is it good/okay?&#8221;; &#8220;ii ne&#8221; means &#8220;it&#8217;s nice, isn&#8217;t it?&#8221; and &#8220;ii na&#8221; is good being used as adjective. The past tense of &#8220;ii&#8221; is &#8220;yokatta&#8221; (yes you guessed right, it&#8217;s an irregular. I hate irregulars <img src='http://s2.wp.com/wp-includes/images/smilies/icon_razz.gif' alt=':P' class='wp-smiley' /> )<br />
iie, iya = no; the first is more formal, the second more relaxed and conversational<br />
iinazuke = fiancee<br />
ika = squid<br />
ikari = fury, anger<br />
ikebana = Japanese flower arranging<br />
ikenai = literally means &#8220;prohibited, bad/unacceptable&#8221;. It&#8217;s used the same way we&#8217;d say &#8220;oh no!&#8221; in response to a bad situation.<br />
ikiru = the verb &#8220;to live&#8221;; &#8220;ikite iru&#8221; means &#8220;alive&#8221;<br />
iku = the verb &#8220;go&#8221;; often you hear it in the casual male-speech (&#8220;-zo&#8221; ending) form &#8220;ikuzo&#8221; meaning &#8220;let&#8217;s go!&#8221;. &#8220;ike&#8221; is the command form.<br />
ikura = how much; this is how you ask for the price of something (&#8220;ikura desu ka?&#8221;)<br />
ima = now<br />
imouto = younger sister<br />
inochi = life<br />
inu = dog<br />
irrashai(mase)! = welcome! (used most often in restaurants and shops to greet customers)<br />
iro = color<br />
isogashii = busy<br />
isogu = hurry up; &#8220;isoide&#8221; is &#8220;to be in a hurry&#8221;<br />
itachi = weasel<br />
itadakimasu = this is tough to translate; the Japanese use it in almost the same way Christian people say Grace before a meal. It&#8217;s a manners thing. It means roughly &#8220;I&#8217;m recieving/appreciating this food&#8221;.<br />
ite = ouch, ow<br />
ittekimasu = &#8220;I&#8217;m taking off!&#8221; or &#8220;I&#8217;m leaving now!&#8221;<br />
itte rasshai = &#8220;see you later&#8221;, &#8220;please return safely&#8221;, etc. It&#8217;s the proper response to &#8220;itte kimasu&#8221;<br />
itsu = when<br />
itsumo = always, constantly, forever</p>
<p>J</p>
<p>jaa = an interjection, means &#8220;well,&#8230;&#8221; or &#8220;then,&#8230;&#8221; &#8220;Ja&#8221; is the short form of &#8220;dewa&#8221; which has the same use and meaning (&#8220;dewa&#8221; is more polite)<br />
ja ne/ja na = see you later/see you then<br />
ja mata/mata na = casual &#8220;goodbye&#8221;; both literally mean &#8220;well, (I&#8217;ll see you) again&#8221;<br />
-ja nai/-nai = a suffix that gives certain adjectives and nouns a negative meaning. You need to look at grammar book for a full explanation. &#8220;ja nai&#8221; is the short, informal form of &#8220;dewa arimasen&#8221;. &#8220;nai&#8221; is the short form of &#8220;arimasen&#8221;.<br />
janken = the Japanese version of &#8220;rock, paper, scissors&#8221;; the phrase is &#8220;Janken, Janken, Pon!&#8221;<br />
jibun = self; myself/yourself/himself/herself, etc.<br />
jikai = next time<br />
jinchuu = Earthly justice (is also sometimes translated as &#8220;revenge&#8221;)<br />
jitsu wa = actually, in fact<br />
judo = a kind of Japanese martial art<br />
jou-chan = &#8220;little missy&#8221;, it&#8217;s a play on &#8220;josei&#8221; which is a word for &#8220;woman&#8221; (&#8220;ojousan&#8221; is the honorable form)<br />
joudan ja nai =&#8221;this is no joke!&#8221; or &#8220;you&#8217;ve got to be kidding!&#8221;, etc.<br />
juunishi = Japanese version of the Chinese Zodiac (featured in the anime Fruits Basket)</p>
<p>K</p>
<p>ka = you use this at the end of a statement to make it a question; as a noun, it&#8217;s the word for &#8220;mosquito&#8221;<br />
kaesu = to give back, return; this is a common verb in anime, especially in series like Inuyasha where everyone&#8217;s trying to get a special item (&#8220;Gimme the Shikon shard!!&#8221; ^_^;;). Common masculine speech forms (i.e. not polite) are &#8220;kaero&#8221; and &#8220;kaeze&#8221;<br />
kakkoii! = &#8220;cool!&#8221;<br />
kami = another homophone; some common meanings are &#8220;spirit&#8221;, &#8220;hair&#8221;, and &#8220;paper&#8221;<br />
kamisama = God<br />
kanai = one&#8217;s wife (when you&#8217;re being humble); you use this to refer to your wife. Someone else&#8217;s wife is &#8220;okusan&#8221;.<br />
kanji = perception, feeling. Also refers to the Chinese characters used in Japanese writing.<br />
kanojo = as a pronoun it means &#8220;she/her&#8221;; men use it also to refer to their girlfriends<br />
kanpeki = perfect, flawless<br />
kao = face<br />
kaori = fragrance, scent<br />
-kara = this word has innumerable functions in Japanese. It primarily means &#8220;from&#8221; but can also mean &#8220;since/after&#8221;, &#8220;(made) by&#8221;, and &#8220;because/therefore/so&#8221;, to name just a few uses -_-;; See a grammar book for more info.<br />
karate = a kind of Japanese martial art<br />
kare = as a pronoun, it means &#8220;he/him&#8221;. Another meaning is &#8220;boyfriend&#8221;<br />
kasa = umbrella<br />
kata = a form (motion) in martial arts<br />
kawa/gawa = river<br />
kawaii/kawaiku ne = cute/uncute (the latter is heard frequently in Ranma 1/2)<br />
kaze = wind, breeze; it also means a cold (when you&#8217;re sick)<br />
kazoku = family<br />
keikan = police officer<br />
keisatsu = the police (as a group)<br />
keitai denwa = literally &#8220;a carryable phone&#8221;, this is a cel phone<br />
ken = sword; there are many words for sword according to their type, which is usually determined by their length. Examples: wattou (long battle katana, usually greater than 30 inches in length), katana (generally 25-30 inches long), wakizashi (short sword), kodachi (short sword between a wakizashi and katana in length), tanto (long dagger), kunai (short throwing knives), sakabatou (a fictional reverse-bladed sword), zanbatou (giant sword used to cut down both horse and rider), bokken (wooden sword), and shinai (bamboo practice sword). The sheath or scabbard for a sword is called a &#8220;saya&#8221;.<br />
ken = a prefecture (same idea as a state or province)<br />
kendou = the modern sport form of sword fighting in Japan, it&#8217;s similar in principle to fencing<br />
kenjutsu = swordsmanship<br />
kenka = a fight or quarrel<br />
kenkaku = swordsman<br />
kenshin = devotion, dedication; in Rurouni Kenshin it&#8217;s written with kanji reading &#8220;Heart of Sword&#8221;, a perfect description of the title character <img src='http://s1.wp.com/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=';)' class='wp-smiley' /><br />
keredo/kedo = though, although, but, nevertheless<br />
ki = tree<br />
ki/chi = the Asian concept of a life force or life spirit; it&#8217;s used a lot in martial arts anime. &#8220;Ken-ki&#8221; is used in Rurouni Kenshin in reference to swords, and in Inuyasha &#8220;youki&#8221; is used to describe demon energy.<br />
kieru = the verb &#8220;to disappear&#8221;. When you tell someone to &#8220;kiero!&#8221; you&#8217;re telling them very rudely to literally vanish from your sight; it&#8217;s usually translated as &#8220;Get lost!&#8221;<br />
kieta = plain past tense of the verb &#8220;disappear/vanish&#8221; (kieru)<br />
kimochi = feeling, emotion, pleasure<br />
kin = gold<br />
ki o tsukete = the request form of the verb &#8220;be careful&#8221; (ki o tsukeru); it means &#8220;be careful&#8221;, &#8220;take care&#8221;, &#8220;watch out&#8221;, etc.<br />
kirei = pretty, lovely, beautiful<br />
kitsune = fox<br />
kizu = wound (physical cut)<br />
kochira/ sochira/ dochira = this way/ that way/ which way/direction? The short forms are &#8220;kochi/sochi/dochi&#8221;<br />
kodomo = child<br />
koe = voice<br />
koekeishiya = successor<br />
koishii, koibito = beloved, lover, sweetheart, etc.<br />
koi = this word was many meanings including &#8220;love&#8221; and &#8220;carp&#8221;. It also happens to be the imperative form of the verb &#8220;come&#8221; (kuru) and in that case means &#8220;come here!&#8221;<br />
kokoro = heart, mind, soul, etc.<br />
konbanwa = good evening<br />
koneko = kitten<br />
konnichi wa = hello, good afternoon<br />
kono tabi = this time<br />
kono tsugi (no) = next time<br />
korosu = the verb &#8220;kill&#8221;<br />
kotae = answer, solution<br />
kotaeru = the verb &#8220;answer&#8221;; it&#8217;s pretty common in anime, often in its command form meaning &#8220;answer me!&#8221;<br />
kotatsu = the greatest thing Japan ever invented IHMO; this is a low table with an electric heater on the underside. You drape a heavy blanket over it and it keeps you warm in winter (because the Japanese somehow missed out on the concepts of insulation and central heating)<br />
koto wa/ga = &#8220;thing&#8221; or &#8220;what&#8221; in the sense of an affair or matter<br />
kotowaru = the verb &#8220;decline&#8221;, as in to refuse do something, such as fight<br />
kouban = police box<br />
kouchou (sensei) = school principal<br />
koukou = senior high school (said with long &#8220;o&#8221; sounds)<br />
kowai = scary, fearful<br />
kumo = this has a few meanings including &#8220;spider&#8221; and &#8220;cloud&#8221;</p>
<p>M</p>
<p>maa, maa = &#8220;now, now&#8221; ; a phrase used to placate someone. It also means &#8220;it&#8217;s so-so&#8221;<br />
maa na = &#8220;I guess&#8221;<br />
maboroshi = means &#8220;illusion&#8221;, as in a dream or illusion constructed by someone; figuratively it means &#8220;mystic&#8221; or &#8220;mystical&#8221;. In Escaflowne &#8220;Maboroshi no tsuki&#8221; means &#8220;The Mystic Moon.&#8221;<br />
machigainai = unmistakable, unquestionable; it&#8217;s often translated as &#8220;there&#8217;s no mistake!&#8221; or &#8220;I was right!&#8221;, that sort of thing<br />
mada = not yet, still<br />
mae = before, in front of, forward<br />
mainichi = every day, daily<br />
majo = witch<br />
makaseru = the verb &#8220;to leave&#8221; (up to someone or something else). This is a very common verb in action and adventure anime (as it is in English cartoons), used in its various forms to mean &#8220;leave it to me!&#8221;<br />
makenai = casual negative form of the verb &#8220;makeru&#8221; meaning &#8220;lose, be defeated, succumb&#8221;. It&#8217;s usually translated as &#8220;I won&#8217;t lose/give up!&#8221;<br />
makura = pillow<br />
mamoru = the verb &#8220;protect&#8221;<br />
mamonaku = before long, soon<br />
manga = comic book<br />
maru = circle<br />
masaka = an interjection, means &#8220;of course not!&#8221;, &#8220;impossible&#8221;, &#8220;that can&#8217;t be!&#8221;, etc.<br />
massagu = straight<br />
massushiro = a phrase, means &#8220;clean and white&#8221;<br />
mata = again<br />
matsu = the verb &#8220;wait&#8221;; the most common form in anime is the request form &#8220;matte&#8221; (more polite is &#8220;matte kudasai&#8221; meaning &#8220;please wait&#8221;)<br />
matsuri = festival<br />
mattaku = sheesh, yeesh, jeez, &#8220;oh for heaven&#8217;s sake&#8221;, etc. General expression of annoyance.<br />
me = eye<br />
men = a mask or face; in Kendo you shout &#8220;men!&#8221; when you strike to the head (literally the mask)<br />
michi = road, street<br />
migi = right (the direction)<br />
mikan = mandarin orange<br />
miko = priestess<br />
mimi = ear<br />
minna = everyone<br />
mirai = future<br />
miru = the verb &#8220;see&#8221;; this is another very common verb. &#8220;Mite&#8221; means &#8220;look&#8221; (request form), &#8220;mita/mimashita&#8221; is past tense, &#8220;saw&#8221;, &#8220;mitenai&#8221; is &#8220;didn&#8217;t see&#8221;, &#8220;mieru/mienai&#8221; is &#8220;can see/can&#8217;t see&#8221;<br />
miso = fermented bean paste; it&#8217;s usually made into soup (misoshiru)<br />
mitsuketa = plain past tense of the verb &#8220;locate/find&#8221; (mitsukeru)<br />
mizu = water<br />
mo = this is a particle (a Japanese part of speech); it has several uses, but its most common function is &#8220;also, and&#8221;. For example &#8220;watashi mo&#8221; means &#8220;me too&#8221;/&#8221;and me&#8221;/&#8221;me also&#8221;, etc.<br />
mochi = a popular (and extremely yummy) Japanese dessert; it&#8217;s a special type of rice that&#8217;s been pounded to the consistency of marshmallow and rolled into balls and/or stuffed with various ingredients.<br />
mochiron = &#8220;of course!&#8221;<br />
moko-dono = from Ranma 1/2, means &#8220;son-in-law&#8221;<br />
momo = peach<br />
mon = this has several meanings, including: a gate; a family crest, often seen on formal kimono; currency in Japan&#8217;s Meji Era. Back then a &#8220;mon&#8221; was worth less than a &#8220;sen&#8221;. The mon, as far as I know, is no longer in use as money in Japan.<br />
mono = thing, object<br />
mononoke = vengeful spirit<br />
mori = forest<br />
moshi-moshi = hello (on the phone)<br />
mosoraku = perhaps, possibly. I can&#8217;t actually find this word in my dictionaries, but I&#8217;ve seen it in context enough in anime&#8211;always consitently translated&#8211;that I&#8217;m pretty sure this entry is correct. If anyone knows for sure, please let me know.<br />
motsu = this verb has various meanings including &#8220;to carry&#8221;, and &#8220;to come to posses&#8221;. It&#8217;s basically another word for &#8220;to have&#8221;.<br />
motto = and adverb, means &#8220;more&#8221; (basically increases the amount of something)<br />
mou = (long &#8220;o&#8221; sound); a couple meanings but the most common one is &#8220;another, more&#8221;. For example &#8220;mou sukoshi&#8221; means &#8220;a little more&#8221;.<br />
moufu = blanket<br />
mou ii = a phrase, means &#8220;no more&#8221; or &#8220;that&#8217;s enough!&#8221;<br />
musume = daughter; in Rurouni Kenshin &#8220;itachi musume&#8221; = &#8220;weasel girl&#8221; or literally the daughter of a weasel. Obviously in that case it&#8217;s being used as in insult.<br />
muzukashii = difficult</p>
<p>N</p>
<p>-na = a negative ending, means &#8220;don&#8217;t do&#8221;. For example, &#8220;miruna&#8221; means &#8220;don&#8217;t look&#8221;. This is informal language. Another common negative ending is &#8220;-ja ne&#8221;<br />
nai = no, not (this is an adverb). In use it means &#8220;there&#8217;s nothing&#8221;, &#8220;I don&#8217;t have any&#8221;, etc.<br />
naka = inside, middle<br />
nakanai de = don&#8217;t cry; this is negative informal form of the verb &#8220;cry&#8221; (naku). &#8220;nakanaide kudasai&#8221; = &#8220;please don&#8217;t cry&#8221;<br />
namae = name; a very informal (and often impolite) way of asking someone&#8217;s name is &#8220;na wa?&#8221; Polite is &#8220;o-namae wa?&#8221;<br />
nan/nani = what; &#8220;nan da&#8221; means &#8220;what is it?&#8221; or &#8220;what the-?&#8221; (informal)<br />
nan da to = an extreme version of &#8220;what&#8221;, sort of like &#8220;WHAT?!&#8221;<br />
nande = why, what.<br />
nan de sute = &#8220;what did you say?&#8221;<br />
nan demo nai = an interjection, means &#8220;it&#8217;s nothing!&#8221;<br />
nanika = something, anything<br />
nanimo = nothing<br />
nani yatten no/nani shitteru no= &#8220;what are you doing?&#8221; Both &#8220;suru&#8221; and &#8220;yaru&#8221; (the colloquial form of &#8220;suru&#8221;) are verbs that mean &#8220;to do&#8221;<br />
naruhodo = &#8220;I see&#8221;, &#8220;I understand (what you mean)&#8221;, etc.<br />
natsu = summer<br />
naze = why<br />
ne = you put this at the end of a sentence to try and confirm information; it means &#8220;right?&#8221;, &#8220;is that correct?&#8221;, &#8220;don&#8217;t you agree?&#8221;, etc.<br />
neko = cat<br />
nezumi/o-nezumi = mouse/rat<br />
nido-to= ever again; this is always used with a negative predicate. In the Rurouni Kenshin OVA Kenshin says he&#8217;ll never kill again, never: &#8220;mou nido-to&#8221;<br />
nigeru = the verb &#8220;run away/escape&#8221;. Most often heard in its request form &#8220;nigete&#8221; and in the past tense &#8220;nigeta&#8221; (&#8220;He got/ran away!&#8221;)<br />
nihon/nippon = Japan<br />
nihongo = Japanese (the language)<br />
nihonjin = Japanese person/people<br />
niku = meat; &#8220;gyuniku&#8221; is beef (i.e. cow), &#8220;gyunyu&#8221; is cow&#8217;s milk<br />
nikui = hateful, detestable; Naruto fans will recognize this when Sasuke is remembering Itachi. The verb &#8220;to hate&#8221; is &#8220;nikumu&#8221;<br />
nikuma = pork buns<br />
ningen = human<br />
ninja = spy, secret agent<br />
nioi = smell, scent (this word is used a lot in Inuyasha)<br />
no = another particle (a part of speech in Japanese), and it serves several purposes. A common is the equivalent of &#8220;&#8216;s&#8221; in English to mark a possesive. For example &#8220;Akane no iinazuke&#8221; means &#8220;Akane&#8217;s fiancee&#8221;.<br />
noboru = &#8220;to climb&#8221;<br />
nodoka = calm, peaceful<br />
numbers: ichi (one), ni (two), san (three), shi or yon (four), go (five), roku (six), shichi or nana (seven), hachi (eight), kyuu or ku (nine), juu (ten), etc.<br />
nyaa nyaa = the sound a cat makes</p>
<p>O</p>
<p>obasan = aunt<br />
obaasan = grandmother. It&#8217;s important to note that this word is different from &#8220;obasan&#8221; above (which only has one &#8220;a&#8221; in romanji or a short &#8220;a&#8221; sound in speech). The &#8220;a&#8221; sound in &#8220;obaasan&#8221; is held twice as long.<br />
obaba = great-grandmother, or a fairly rude way of saying &#8220;old woman&#8221;<br />
obake = ghost, monster<br />
oboeru = the verb &#8220;to remember/memorize/learn&#8221;<br />
obou = monk<br />
ochitsuku = to calm (oneself); you usually hear it in it&#8217;s command form &#8220;ochitsuke!&#8221; (&#8220;calm down!&#8221;)<br />
oden = a mixed meat/vegetable stew<br />
odoroku = to become surprised; the colloquial version of this (most often heard in anime) is &#8220;bikkuri suru&#8221;<br />
ohagi = sweet bean paste<br />
oi = &#8220;hey!&#8221;<br />
oishii = delicious, tasty<br />
ojisan = uncle, or &#8220;mister&#8221; when used by a non-relative. The Japanese have the habit of sometimes referring to strangers or aquaintances with familial terms. This is one such example.<br />
ojiisan = grandfather. Just as with &#8220;obasan&#8221; it&#8217;s important to note the difference in spelling. You hold the &#8220;i&#8221; sound longer when you want to say &#8220;grandfather&#8221; as opposed to &#8220;uncle&#8221;.<br />
okaa = mother; in speech this word is almost always used with an honorific. &#8220;Okaa-sama&#8221; is very respectful, &#8220;Okaa-san&#8221; is general respect (this is the usual form you hear), &#8220;Okaa-chan&#8221; is informal and is sort of like saying &#8220;mommy&#8221;.<br />
okane = money<br />
okaeri(nasai) = welcome home; said in response to &#8220;tadaima&#8221; (&#8220;I&#8217;m home!&#8221;)<br />
okashii = funny, laughable; can also mean strange or odd<br />
okashira = commander or boss<br />
okiru = to get up, wake up<br />
okonomiyaki = Japanese &#8220;pizza&#8221; (it&#8217;s similar to a pancake with sauce and other toppings added. Yum ^_^)<br />
okusan = wife (formal term)<br />
ohayou gozaimasu = good morning; to be more casual and say &#8220;mornin&#8217;!&#8221; you just say &#8220;ohayou&#8221;<br />
ohisashiburi = &#8220;it&#8217;s been a long time&#8221; or &#8220;long time no see!&#8221;<br />
oide = the old honorable form of the verb &#8220;to come&#8221; (kuru). You usually hear this from characters who are royalty, especially kings.<br />
ojousan = girl, (someone else&#8217;s) daughter<br />
omae = you (informal pronoun; see section on pronouns)<br />
omoi = heavy<br />
omoidasu = to recal, recollect, remember<br />
omoshiroi = interesting, amusing<br />
omou = the verb &#8220;to think&#8221;; I usually hear it in its formal form, &#8220;omoimasu&#8221;<br />
onaji = same, equivalent to<br />
onna = woman<br />
onegai = please (the full version is &#8220;onegai-shimasu&#8221; when you&#8217;re being really polite; if used like a command I&#8217;ve seen it translated as &#8220;I beg of you!&#8221;)<br />
onee = older sister (informal: &#8220;onee-chan&#8221;, polite: &#8220;onee-san&#8221;)<br />
oni = ogre or demon<br />
onii = older brother (informal: &#8220;onii-chan&#8221;, polite: &#8220;onii-san&#8221;)<br />
onigirii = rice ball<br />
onore = this a pronoun meaning &#8220;you&#8221; but it seems to be rude; in anime it usually translates as &#8220;damn/curse you&#8221;, or &#8220;how dare you!&#8221;<br />
onsen = hot spring<br />
oshiete = request from of the verb &#8220;oshieru&#8221; which means &#8220;tell, teach, show&#8221;.<br />
ouji(sama) = prince<br />
oujou(sama) = princess<br />
oukii = big, large, loud<br />
osoi = late<br />
osoku = an adverb, means &#8220;slowly&#8221;; &#8220;yukkuri&#8221; also means &#8220;slowly&#8221;<br />
osuwari = a command form of the verb &#8220;sit&#8221; (suwaru) from Inuyasha, apparently used just for dogs<br />
otaku = in Japan this words simply refers to a fan of anything (in the unhealthily obsessed Trekkie-ish sense); in America it&#8217;s used to describe an fan of anime specifically.<br />
otoko = man<br />
otou = father; in speech, just as with &#8220;okaa&#8221;, this word is almost always used with an honorific. &#8220;Otou-sama&#8221; is very respectful, &#8220;Otou-san&#8221; is general respect (this is the usual form you hear), &#8220;Otou-chan&#8221; is informal and is sort of like saying &#8220;daddy&#8221;.<br />
otouto = younger brother<br />
otto = husband<br />
ougi = the term for the succession technique of a martial arts school; it literally means &#8220;deep act&#8221;<br />
owari = &#8220;the end&#8221;, as in the end of a show or story. The verb &#8220;end&#8221; is &#8220;owaru&#8221;<br />
oyaji = &#8220;old man&#8221;, as in your dad (not the most respectful term&#8230;)<br />
oyasumi(nasai) = good night</p>
<p>P</p>
<p>paku = the sound a fish makes<br />
pan = bread (this is a loanword from Spanish, Portugese and/or French, not sure which one)<br />
particle: ah yes particles&#8230;the bane of any Japanese student&#8217;s existence. Actually, they just serve the same function as our many preposition words (to/of/and/from/the, etc.) Particles in Japanese are for the most part short syllables (no, to, ni, mo, etc.) The meanings and uses of particles are many and varied. To understand their use you need to see a Japanese grammar dictionary and/or a good textbook.<br />
piyo = the sound a bird makes</p>
<p>Pronouns<br />
In brief: watakushi (formal &#8220;I&#8221;), watashi (standard &#8220;I&#8221;), atashi (young woman&#8217;s &#8220;I&#8221;), ore (informal men&#8217;s &#8220;I&#8221;), boku (&#8220;I&#8221; for kids or men being umassuming or submissive), sessha (&#8220;this unworthy one&#8221;), washi (&#8220;I&#8221; used by old people), anata (formal &#8220;you&#8221;, or &#8220;beloved&#8221; if used between a married couple), kimi (men&#8217;s &#8220;you&#8221;), omae (casual men&#8217;s &#8220;you&#8221;), onushi (old-fashioned &#8220;you&#8221;), temee (rude version of &#8220;you&#8221;), kisama (really rude version of &#8220;you&#8221;)</p>
<p>Special notes on pronoun use (information generously provided by Jan Story: Japanese pronouns are generally used in pairs; complementary I/you pairs are governed by politeness level. There are a lot of ways of referring to oneself, depending on gender, age, social position, and relation to the person being addressed. Usually, a person who habitually uses a given first person pronoun will use a complementary second person pronoun to address others.</p>
<p>Ore/omae. Ore is the tough-guy way of saying I, and a guy who says ore usually addresses other (men) as omae. Omae *used* to be polite, it literally means something like honorable-one-in-front-of-me, but usage tends to drag down second (and sometimes first) person pronouns to lower and lower politeness levels. Anime characters who use it: Sanosuke, Yahiko, Battousai, Ranma, Ryouga &#8212; tough guys in general.</p>
<p>Boku/kimi. Boku is the boy&#8217;s I, used almost from the time a boy becomes aware that he is a boy, up until he decides he&#8217;s a M-A-N and starts using ore. Kimi is the complementary you; most boku-users seem to use it. Boku-users in anime usually tend to be softer-spoken &#8212; though why Tatewaki Kunou uses it is a mystery, since most of the rest are nice guys: Tenchi Masaki, Tonbo in Kiki&#8217;s Delivery Service, Hakkai in Gensoumaden Saiyuuki.</p>
<p>Watashi/anata. Standard-polite, used by nearly all adults who don&#8217;t talk tough.</p>
<p>Atashi/anta. This is a young girl&#8217;s version of standard-polite and is a little more casual. Akane Tendou uses this.</p>
<p>Washi. I don&#8217;t remember the complementary you for this; it&#8217;s a form used by old people. Happousai, Cologne, and Genma use it (even though Genma&#8217;s not that old).</p>
<p>Sessha/onushi. This unworthy one&#8230; and onushi means something like honored lord. Again, both are around 300 years out of date. And we all know who uses these! ^_^x</p>
<p>Then there are two other words for you that I should mention. At least technically they mean you &#8212; they&#8217;re usually used as epithets: kisama and temee (that&#8217;s the rough-masculine pronunciation, but it&#8217;s the only one I ever see). In Japanese, most curses, epithets and insults are simply very rude ways of saying you.</p>
<p>Top</p>
<p>R</p>
<p>rei = soul, ghost; it also means the number zero. It&#8217;s also the command to bow in formal situations (school, meetings, etc.)<br />
rounin = masterless samurai<br />
rurouni = vagabond or wanderer (it&#8217;s important to note that this word was made up by the creator of Rurouni Kenshin, combining &#8220;rounin&#8221; (masterless samurai) and &#8220;rurou&#8221; (vagabond). It doesn&#8217;t actually exist in the Japanese language)<br />
ryu = school or style (for example, a sword style such as &#8220;Hiten Misturugi Ryu&#8221;).<br />
ryoukai = an affirmative response; the only translation I ever see for it is &#8220;Roger that!&#8221;<br />
ryuu = dragon</p>
<p>S</p>
<p>saa = a noise with many meanings in everyday speech; one common one is when the speaker wants to avoid commenting on a situation. In that case it means something like &#8220;I dunno&#8230;&#8221; A short &#8220;sa&#8221; means &#8220;it&#8217;s all right, come on&#8230;&#8221;<br />
sabishii = lonely<br />
-sai = the counter for years; &#8220;nan-sai desu ka&#8221; means &#8220;how old are you?&#8221;<br />
sakana = fish<br />
sake = rice &#8220;wine&#8221; (it&#8217;s brewed like a beer)<br />
sakura = cherry blossom<br />
samui = cold<br />
samurai = Japan&#8217;s ancient warrior class (one step above peasants), officially abolished at the start of the Meji era (1868)<br />
sanpo = a walk or a stroll<br />
saru = monkey<br />
saseru = to be technical, this is the &#8220;causative&#8221; form of &#8220;suru&#8221; (to do). What that means is that this word translates to &#8220;to let do&#8221; as in &#8220;please let/allow me to do this&#8221;<br />
sashimi = sliced raw fish or meat<br />
sasuga wa = a phrase, means &#8220;nothing less from/ as expected from &#8221; when someone lives up to their reputation or does something cool that you expected<br />
satsujinsha = killer/murderer; just &#8220;satsujin&#8221; is a murder<br />
sayounara = farewell (as in &#8220;goodbye forever&#8221; or for a long time)<br />
sei = fault, blame; &#8220;Omae no sei da!&#8221; means &#8220;It&#8217;s your fault!&#8221;<br />
seifuku = a uniform<br />
senshi = soldier<br />
sempai = upperclassmen/predecessor; essentially someone who has studied or been there before you<br />
sepukku = ritual suicide<br />
seiyuu = voice actor/actress<br />
sen = in the old days, a sen was a currency breakdown of the yen (like cents to a dollar). The sen no longer exists as money. &#8220;Sen&#8221; means &#8220;a thousand&#8221; and so is used to count thousands of yen in today&#8217;s money.<br />
sensei = teacher; it&#8217;s often used also as a suffix after someone&#8217;s name to indicate that they are very knowledgeble in a certain area; doctors, teachers, and writers often get a &#8220;-sensei&#8221; after their name. In America &#8220;sensei&#8221; has a more limited definition as a martial arts instructor.<br />
shihondai = assistant master<br />
shikkari shite = a phrase, generally translated as &#8220;hang in there! or &#8220;snap out of it!&#8221;. &#8220;shikkari shiro&#8221; is the informal male speech version.<br />
shikashi = however/but (this is polite language)<br />
shakkin = money debt<br />
shinda = &#8220;died&#8221;; this is the plain past tense of the verb &#8220;shinu&#8221; which means &#8220;die&#8221;. Another common form is &#8220;shine&#8221; (pronounced &#8220;shee-nay&#8221;) which the command form (&#8220;Die!&#8221;).<br />
shinjiru = the verb &#8220;believe&#8221;. Commonly heard in its request form &#8220;shinjite&#8221;<br />
shinjitsu = truth<br />
shinma = literally &#8220;gods&#8221; + &#8220;demons&#8221;, used to describe the supernatural beings in Vampire Princess Miyu<br />
shinpai = worry (&#8220;shinpai na&#8221; means &#8220;don&#8217;t worry&#8221;)<br />
Shinto/Shintoism = the native religion of Japan. Worship of ancestors and various animal and nature spirits are a core component of the religion. Shinto shrines are distinguished by their bright orange-red torii gates. These are commonly seen in anime because they are common in real life; every town has at least one and in the case of the cultural capitol, Kyoto, there are thousands.<br />
shiro = castle<br />
shishou = old (but sometimes still used) term for &#8220;master&#8221; in the Japanese arts; not necessarly martial ones<br />
shita = below, underneath<br />
shitsure shimasu = lit. &#8220;please excuse what I am about to do&#8221;. It&#8217;s what you say when you enter someone else&#8217;s house or a place where you are an inferior (students entering the teacher&#8217;s room of a school for instance). When you leave again you say the past tense &#8220;shitsure shimashita&#8221; which essentially means &#8220;I&#8217;m done being rude now.&#8221;<br />
shizuka = quiet, calm, peaceful<br />
shogun = warlord<br />
shoji = the sliding rice paper doors in Japanese houses<br />
shounen = boy<br />
shoujo = girl<br />
sora = sky<br />
sore = that<br />
soredemo = however/but<br />
soro soro = soon; common translations are &#8220;it&#8217;s almost time&#8221;, &#8220;it is time for&#8230;&#8221;, etc.<br />
soshite = and, then<br />
sou = so (the one word that&#8217;s the same in Japanese and English); it&#8217;s also an affirmative response (&#8220;yes, that&#8217;s so&#8230;&#8221;)<br />
soueba = a phrase, means &#8220;come to think of it&#8230;&#8221;, &#8220;now that you mention it&#8230;&#8221;, etc. I couldn&#8217;t find this in my dictionaries, but it&#8217;s very consistent in anime. My spelling might not be completely correct. Any ideas, readers?<br />
sou ja nakute = &#8220;that&#8217;s not what I meant&#8230;&#8221;<br />
sou ka = &#8220;I see&#8221; or &#8220;do I?&#8221;<br />
sou na = &#8220;no&#8221;, as in &#8220;no, that can&#8217;t be!&#8221; or &#8220;no way!&#8221;<br />
sou desu ne = basic meaning is &#8220;yes (you&#8217;re right), it is, isn&#8217;t it?&#8221; A statement of agreement.<br />
sou, sou = &#8220;oh yeah (I almost forgot)&#8230;&#8221;<br />
subarashii = awesome, amazing, magnificent<br />
subete = all, everything<br />
sugoi! = awesome!, cool!, great!, wow!, etc.<br />
suhama = rice cake<br />
suki = like, fond of (this is not a verb in Japanese; only an adjective. Strange, I know.)<br />
sukiyaki = Japanese meat dish<br />
sukoshi = literally means &#8220;to a small degree&#8221;; usual translations are &#8220;a little bit&#8221;, &#8220;slight/slightly&#8221;, &#8220;some&#8221;, &#8220;limited&#8221;, etc.<br />
suna = sand<br />
sumanu/sumanai/sumimasen = various forms of &#8220;pardon me/excuse me&#8221;, &#8220;I&#8217;m sorry&#8221;. It&#8217;s basically just a polite apology, and the Japanese use it all the time. I think I must say it twenty times a day at least -_-;;<br />
suru = the verb &#8220;do&#8221;; it&#8217;s gets a lot of usage in its various forms. One common phrase is &#8220;nani o suru/shite?&#8221; meaning &#8220;what will you do?&#8221;<br />
sushi = we all know this one; it&#8217;s vinagered rice, usually topped with raw fish and wrapped in seaweed (&#8220;nori&#8221;)<br />
suteki = great, wonderful<br />
suzume = sparrow</p>
<p>T</p>
<p>tabun = probably<br />
tabemono = food<br />
taberu = the verb &#8220;eat&#8221;<br />
-tachi = when added to things, makes them plural (&#8220;hito-tachi&#8221; = &#8220;folk, people&#8221; for example). When used with first and second person pronouns -tachi can make words meaning &#8220;we/our&#8221; and &#8220;you guys&#8221;. More examples: ore/boku/watashi-tachi all mean &#8220;we/our&#8221; and &#8220;omeatachi&#8221; means &#8220;you guys&#8221;, essentially referring to a group of people (see notes on pronoun use above).<br />
tada = only, just, merely<br />
tadaima = &#8220;I&#8217;m home&#8221;, &#8220;I&#8217;m back&#8221;, etc.<br />
taihen = terrible, terribly difficult; &#8220;taihen da!!&#8221; means literally &#8220;It&#8217;s terrible!&#8221;; it usually translates as &#8220;something&#8217;s bad/awful happened!&#8221; or &#8220;Big problem!!&#8221;<br />
taisetsu = important, precious, special<br />
takai = three main meanings: high, tall, expensive<br />
tako = octopus; it&#8217;s often used as an insult (after all, who&#8217;d want to be called an octopus&#8230;)<br />
tamago = egg<br />
tamashii = soul; In Inuyasha &#8220;Shikon no Tama&#8221; means &#8220;Jewel of the Four Souls&#8221;<br />
tame ni = for the sake/benefit of someone or something<br />
tanikoku = anyhow, &#8220;in any case&#8230;&#8221;, etc.<br />
tanjoubi = birthday<br />
tanoshimu = to enjoy; &#8220;tanoshii&#8221; is the adjective, meaning &#8220;fun, enjoyable, pleasant&#8221;; &#8220;tanoshimi&#8221; is the noun (pleasure/enjoyment). You hear this at the end of anime episodes with the phrase &#8220;o tanoshimi ni&#8221; meaning &#8220;please look forward to it!&#8221;<br />
tanuki = raccoon (the Japanese raccoon dog, actually)<br />
taousu = the verb &#8220;defeat&#8221; (in battle)<br />
tashika ni = you say this when agreeing with someone, translates as &#8220;that&#8217;s true&#8230;&#8221;<br />
taishou = captain, commander<br />
tasukete = request form of the verb &#8220;help&#8221; (taskeru)<br />
tataku = a verb; means to hit, beat, or knock.<br />
tatami = the straw mats that cover floors in traditional Japanese homes<br />
tatakai = a fight or battle<br />
tatakau = the verb &#8220;fight, battle&#8221;<br />
tatoebe = for example, for instance<br />
tatte = request form of the verb &#8220;stand up&#8221; (tatsu)<br />
te = hand<br />
tegami = letter<br />
teki = enemy<br />
tempura = deep-fried vegetables<br />
tenchuu = divine or heavenly justice (from Rurouni Kenshin)<br />
tenki = weather<br />
tenshi = angel<br />
tetsudau = the verb &#8220;to help&#8221;<br />
to = a particle; one common meaning is &#8220;and&#8221; when linking two words<br />
tobu = to fly, to jump/leap<br />
tofu = soybean curd; the Japanese love this stuff<br />
toui = far, distant (pronounced with a long &#8220;o&#8221;)<br />
toire = toilet<br />
toki = time; &#8220;ano toki&#8221; literally means &#8220;that time&#8221;, it also translates as &#8220;at that time&#8221;, &#8220;back then&#8221;, etc.<br />
tokidoki = a phrase meaning &#8220;sometimes/from time to time&#8221;<br />
tomaru = verb, means to stop a motion (for example, a car). &#8220;Tomeru&#8221; means to stop someone/something from moving.<br />
tomo(dachi) = friend<br />
tonari = next to<br />
tonikaku = in any case, anyway, anyhow<br />
tori = bird, also refers specifically to a chicken or rooster; &#8220;tori no atama&#8221; = &#8220;rooster head&#8221; (from Rurouni Kenshin)<br />
torii = Shinto shrine gate<br />
totemo = very<br />
tsubasa = wings; a single wing (and also a feather) is called a &#8220;hane&#8221;<br />
tsuchi = earth, soil, the ground<br />
tsuee = strong, as in &#8220;he&#8217;s strong&#8221;<br />
tsugi = next<br />
tsukareta = tired, fatigued, worn out<br />
tsuki = moon (as in the satellite)<br />
tsumari = &#8220;in other words&#8221;, &#8220;that is to say&#8230;&#8221;, etc.<br />
tsumetai = cold (as in the surface of something, not the air temperature)<br />
tsuzuku = a phrase, &#8220;to be continued&#8221;; this is a version of the verb &#8220;tsuzukeru&#8221; meaning &#8220;to continue/keep doing&#8221;<br />
tsuyoi = strong, powerful</p>
<p>U</p>
<p>uchi = house, home<br />
ude = arm<br />
udon = a kind of Japanese noodle<br />
ue = the top of something; above, over, on top of<br />
ukiyoe = Japanese woodblock print<br />
umareru = to be born; &#8220;umare&#8221; is &#8220;birth&#8221;<br />
ume = plum; &#8220;ume-boshi&#8221; is a pickled plum, the red thing they put in the middle of onigirii<br />
umee = another word I couldn&#8217;t find in my dictionaries; however when yelled enthusiastically by character eating, it&#8217;s always translated as &#8220;yummy!!!!&#8221;. Anyone know the exact meaning of this word?<br />
umeboshi = pickled plum, often put inside onigirii<br />
umi = sea, ocean<br />
unagi = eel<br />
unmei = fate or destiny<br />
ureshii = happy<br />
urusai = noisy, annoying; when said to someone sharply it takes on the meaning of &#8220;shut up!&#8221; or &#8220;be quiet!&#8221; (literally you&#8217;re telling them that they&#8217;re noisy; the &#8220;shut up&#8221; part is implied)<br />
usagi = rabbit<br />
ushi = cow, ox, bull<br />
ushiro = behind<br />
uso = lie; when said to someone in amazement it&#8217;s often translated as &#8220;no way!&#8221; or &#8220;that&#8217;s not true!&#8221;<br />
uso-tsuki = liar<br />
uta = song, poem<br />
utau = the verb &#8220;sing&#8221;</p>
<p>W</p>
<p>wai! = yay!<br />
wakaru/wakatta/wakarimashita = various forms of the verb &#8220;understand&#8221; (wakaru)<br />
wakaranai/wakarimasen = &#8220;I don&#8217;t understand&#8221; (the first is casual, the second polite)<br />
wan, wan = the sound a dog makes<br />
warau = the verb &#8220;to laugh&#8221;; you usually hear this in a negative form where the villain says &#8220;don&#8217;t make me laugh&#8221;, blah blah ^^;;<br />
ware ware = a more formal word for &#8220;we&#8221;; &#8220;ware&#8221; is a pronoun meaning &#8220;self&#8221;<br />
wasabi = Japanese horseradish; really spicy<br />
washi = three common meanings: eagle; dyed, patterned paper; the pronoun &#8220;I&#8221; used by old people<br />
watashi = standard-polite word for &#8220;I&#8221;</p>
<p>Y</p>
<p>yahari/yappari = literally &#8220;as expected&#8221;; this is a word that is difficult to translate, because it&#8217;s meaning and uses are fuzzily defined. Common translations are &#8220;as I thought&#8221;, &#8220;just as I suspected&#8221;, &#8220;you really are (just as I thought)&#8230;&#8221;, &#8220;can it be that you&#8217;re?&#8221;, etc.<br />
yakisoba = pan-fried noodles (&#8220;soba&#8221; are buckwheat noodles)<br />
yakitori = skewered barbecured chicken; the word literally means &#8220;fried bird&#8221;<br />
yakusoku = promise<br />
yama = mountain; a common suffix that means mountain is &#8220;-zan/-san&#8221; for example &#8220;Hie-zan&#8221; in Kyoto and &#8220;Fuji-san&#8221; in the Kanto region (where Tokyo is)<br />
yamete/yamero = request forms of the verb &#8220;to stop (doing something)&#8221;, &#8220;yameru&#8221;; &#8220;yamete&#8221; is the standard form, &#8220;yamero&#8221; is informal male speech<br />
yada = an interjection, means &#8220;no way!&#8221;<br />
yanagi = willow<br />
yare yare = an interjection, commonly translated as &#8220;Whew!, &#8220;Oh well&#8221;, &#8220;Good grief&#8221;, &#8220;Oh brother&#8221;, etc.<br />
yarou = very casual way of saying &#8220;man/guy&#8221;; often it&#8217;s used as insult, in which case it&#8217;s translated as &#8220;you jerk&#8221; or &#8220;bastard!&#8221;, etc.<br />
yaru = colloquial version of &#8220;suru&#8221; (&#8220;to do&#8221;)<br />
yasai = vegetable<br />
yasashii = easy<br />
yasumi = rest, break, vacation; the verb is &#8220;yasumu&#8221;<br />
yatsu = slang word for &#8220;he/she&#8221;, &#8220;they&#8221;, a person, etc.<br />
yatta! = he/she/I did it!<br />
yatto = finally<br />
yen = Japanese money; although the exact exchange rate varies day by day, 100 yen usually equals 1 U.S. dollar. In the 19th century (i.e. the Meji era) a yen, much like our dollar, was worth considerably more, around 100 dollars!<br />
yo = just as in English, this is a really casual greeting (used by men for the most part). As a particle, &#8220;yo&#8221; has a few uses, the most common one adds emphasis to a word or statement (in some cases, it acts like an exclamation point as far as meaning&#8217;s concerned)<br />
yokatta = an expression of relief; this is the past tense of &#8220;ii&#8221; (good) so it literally means &#8220;that was good&#8221;, but it usually translates as &#8220;I&#8217;m so glad&#8221; or &#8220;thank goodness!&#8221;<br />
yoru = afternoon/evening<br />
yoshi/yosha! = &#8220;all right&#8221;, &#8220;let&#8217;s go&#8221;, &#8220;let&#8217;s do it!&#8221;, etc.<br />
youma/youkai = demon, phantom<br />
yowai = weak<br />
yume = dream<br />
yumei = famous, well-known<br />
yomu = the verb &#8220;read&#8221;; the request form is &#8220;yonde (kudasai)&#8221; = &#8220;(please) read this&#8221;<br />
yu = literally &#8220;hot water&#8221;; the hiragana character is always written on the sign for a public bath<br />
yuurei = ghost<br />
yuki = snow<br />
yurusenai! = negative imperative form of the verb &#8220;permit, allow; forgive&#8221; (yurusu); it means &#8220;I won&#8217;t allow/permit it!&#8221;, &#8220;I won&#8217;t forgive you/this!&#8221;, etc.</p>
<p>Z<br />
zankoku = brutal, atrocious<br />
zannen = too bad, unfortunately, regrettable<br />
zen-zen = &#8220;never/not at all&#8221;<br />
zettai (ni) = definitely, absolutely, positively<br />
zutto = always, all the while, all along, the whole time, all the way; very much, far more, etc. etc. (you can just imagine the number of different translations this word gets&#8230;)</p>
<p>Writing: the Japanese written system is very complicated and consists of three separate scripts that are used together: Hiragana, Katakana, and Kanji.</p>
<p>Hiragana is the Japanese native script and consists of 46 basic characters. Hiragana is a syllabary rather than an alphabet (ka, ki, ke, ko, ku, etc.) so English words cannot be neatly transcribed into Hiragana or vice versa. &#8220;Romanji&#8221; is the Japanese term for native words written in the English alphabet. Several systems exists for transcribing Japanese words into English script, the most common of which is the Hepburn system.</p>
<p>Katakana is also 46 characters and has the same sounds as Hiragana, but is used primarily for writing foreign words and for emphasis (similar to the way we use bold or italic characters).</p>
<p>Kanji are Chinese characters that have been adapted for the Japanese language. There are literally thousands of different Kanji, and much of Japanese is written in them. Kanji are often used for proper nouns (such as names and places) and also distinguish between homonyms (which are very common in Japanese). Earlier in this glossary I mentioned that &#8220;koi&#8221; is a homonym word with many meanings. In speech, the meaning is determined by context, in writing a different Kanji will be used for each meaning of koi so you know exactly which one the author means (not a bad system, actually). In manga that are read by kids, you&#8217;ll often see the Kanji written with tiny Hiragana symbols (called &#8220;furigana&#8221;) on the side. This is because children in Japan gradually learn their Kanji as they go through school, and so if they come across an unfamiliar one they need to know how to pronounce it (hence the Hiragana, which they already know). Full literacy in Japan is difficult, so reading and writing is highly valued. Japanese kids spend most of their compulsory education learning Kanji, and because they&#8217;re so stringent about it Japan has one of the highest literacy rates in the world (96%!) For a fantastic and extremely informative site on Kanji and the Japanese writing system in general, please visit The Kanji SITE.</p>
<br /><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/categories/belajarweb.wordpress.com/51/" /> <img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/tags/belajarweb.wordpress.com/51/" /> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/belajarweb.wordpress.com/51/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/belajarweb.wordpress.com/51/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/belajarweb.wordpress.com/51/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/belajarweb.wordpress.com/51/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gofacebook/belajarweb.wordpress.com/51/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/facebook/belajarweb.wordpress.com/51/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gotwitter/belajarweb.wordpress.com/51/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/twitter/belajarweb.wordpress.com/51/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/belajarweb.wordpress.com/51/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/belajarweb.wordpress.com/51/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/belajarweb.wordpress.com/51/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/belajarweb.wordpress.com/51/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/belajarweb.wordpress.com/51/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/belajarweb.wordpress.com/51/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=belajarweb.wordpress.com&amp;blog=732245&amp;post=51&amp;subd=belajarweb&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://belajarweb.wordpress.com/2008/08/11/jp-small-dictionary/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	
		<media:content url="http://1.gravatar.com/avatar/515b5f88b4b42c82c32e44591c9e1291?s=96&#38;d=identicon&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">phoebe</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>Japanese, Learn and Enjoy &#8211; article 3</title>
		<link>http://belajarweb.wordpress.com/2008/08/11/japanese-learn-and-enjoy-article-3/</link>
		<comments>http://belajarweb.wordpress.com/2008/08/11/japanese-learn-and-enjoy-article-3/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 11 Aug 2008 10:00:04 +0000</pubDate>
		<dc:creator>phoebz</dc:creator>
				<category><![CDATA[Languages]]></category>
		<category><![CDATA[grammar]]></category>
		<category><![CDATA[japanese]]></category>
		<category><![CDATA[language]]></category>
		<category><![CDATA[learn]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://belajarweb.wordpress.com/?p=48</guid>
		<description><![CDATA[gramatika bahasa jepang_form1 1. N1+wa+ N2+deshita 私は学生でした Watashi wa gakusei deshita (saya dulu adalah pelajar) 2. N1+ WA+N2+dewa arimasen deshita 私は学生ではありませんでした ｗatashi wa gakusei arimasen deshita (saya dulu bukan pelajar) 3. A-i+desu &#38; A-I +kunai desu おもしろいです Omoshiroi desu (menarik) おもしろくないです Omoshirokunai desu (gak menarik) 4. A-i+katta &#38; A-i+kunakatta おもしろかった Omoshirokatta (it was fun) おもしるくなかった [...]<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=belajarweb.wordpress.com&amp;blog=732245&amp;post=48&amp;subd=belajarweb&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<h3 class="post-title entry-title"><a href="http://hyodin.blogspot.com/2008/03/gramatika-bahasa-jepangform1.html">gramatika bahasa jepang_form1</a></h3>
<p>1. N1+wa+ N2+deshita<br />
私は学生でした<br />
Watashi wa gakusei deshita (saya dulu adalah pelajar)</p>
<p>2. N1+ WA+N2+dewa arimasen deshita<br />
私は学生ではありませんでした<br />
ｗatashi wa gakusei arimasen deshita (saya dulu bukan pelajar)</p>
<p>3. A-i+desu &amp; A-I +kunai desu<br />
おもしろいです<br />
Omoshiroi desu (menarik)<br />
おもしろくないです<br />
Omoshirokunai desu (gak menarik)</p>
<p>4. A-i+katta &amp; A-i+kunakatta<br />
おもしろかった<br />
Omoshirokatta (it was fun)<br />
おもしるくなかった<br />
Omoshirokunaktta (it wasn’t fun)</p>
<p>5. A-na +desu &amp; A-na +deshita<br />
きれいです<br />
Kirei desu<br />
きれいでした<br />
Kirei deshita</p>
<p>6. A-na+de wa arimasen &amp;<br />
A-na+de wa arimasen deshita<br />
きれいでわありません<br />
Kirei dewa arimasen<br />
きれいでわありませんでした<br />
Kirei dewa arimasen deshita</p>
<p>7. A-i/A-na +N+desu<br />
いいかばんです<br />
Ii kaban desu (tas yang besar)<br />
大きい家です<br />
Ookii ie desu (rumah yang besar)<br />
きれいな所<br />
Kirei na tokoro (tempat yang indah)<br />
好きな人<br />
Sukina hito (orang yang disukai)</p>
<p>8. N benda mati+ga+arimasu<br />
事務室にコピイー機械があります<br />
Jimushitsu ni kopii kikai ga arimasu<br />
(di kantor ada mesin foto copi)</p>
<p>9. N benda hidup+ga+imasu<br />
心中に君だけがいますよ<br />
Kokoro naka ni kimi dake ga imasu yo<br />
(Dalam hatiQ Cuma ada kamu)</p>
<p>10. N+wa+keteranganjumlah/tmpt+imasu/arimasu<br />
ここで車は五台あります<br />
Koko de kuruma wa go dai arimasu<br />
(disini ada lima mobil)<br />
心中に君は一人でいますよ<br />
Kokoro naka ni kimi wa hitori de imasu yo<br />
(didalam hatiQ Cuma ada kamu seorang)</p>
<p>11. N1+to+N2+N3 ga imasu/arimasu<br />
鉛筆とかばんと本があります<br />
Enpitsu to kaban to hon ga arimasu<br />
(ada pensil, tas, dan buku)</p>
<p>12. N1+ya+N2+ya+N3 nado ga aru/iru<br />
部屋に写真や電話やコンピュタなどがあります<br />
Heya ni shashin ya denwa ya konpyuta nado ga arimasu (dikamar ada foto, telpon, komputer, dan lain2)</p>
<p>13. N+o+V..(gerakan keluar dari)<br />
家を出ます<br />
Ie o demasu (keluar rumah)<br />
バスを下ります<br />
Basu o orimasu (turun dari bis)</p>
<p>14. N +ni+V (gerakan masuk ke dalam)<br />
お風呂に入ります<br />
Ofuro ni hairimasu (masuk bak mandi)<br />
バスに乗ります<br />
Basu ni norimasu (naik bis)</p>
<p>15. N de +V (menunjukan aktivitas)<br />
コスで日本語を勉強します<br />
Kosu de nihongo o benkyou shimasu<br />
(belajar nihongo di tempat les)</p>
<p>16. kalimat 1 + ga+ kalimat 2<br />
もうずっと前からこの雲地を感じたが言えなかった<br />
Mou zutto mae kara kono kimochi o kanjita ga ienakatta<br />
(sudah lama kurasakan perasaan ini, tapi tak bisa kuutarakan)</p>
<p>17. V-te iru (sedang)<br />
ヂナさんを愛しています<br />
Dina san o aishiteimasu (loving you)<br />
昨日勉強していたとき、友達が来ました<br />
Kinou,Benkyou shite ita toki,tomodachi ga kimashita<br />
(kemarin,ketika sedang belajar, temenku datang)</p>
<p>18. V te…V masu/mashita<br />
シャワーを浴びてご飯を食べます<br />
Shawaa o abite, gohan o tabemasu<br />
(mandi lalu makan)<br />
学校に着いて友達と会ってクラスが始めました<br />
Gakkou ni tsuite, tomodachi to atte, kurasu ga ga hajimemashita<br />
(tiba di sekolah, bertemu teman,lalu kelas dimulai)</p>
<p>19. Vte +kara…Vmasu<br />
電話をしてからすぐ浴びました<br />
Denwa o shite kara, sugu abimashita<br />
(setelah telepon, segera mandi)</p>
<p>20. N +O+kudasai (tolong minta)<br />
紙を２まい下さい<br />
Kami o 2 mai kudasai (tolong, minta 2 helai kertas)</p>
<p>21. v te +kudasai (tolong lakukan)<br />
見て下さい<br />
Mite kudasai (tolong lihat)<br />
付き合って下さい<br />
Tsukiatte kudasai( be my girl friend)</p>
<p>22. v naide+kudasai<br />
Miru-&gt;minai-&gt;minaide kudasai (jgn lihat)<br />
Yomu-&gt;yomanai-&gt; yomanaide kudasai (jangan baca)</p>
<p>23. v nasai (perintah)<br />
見なさい<br />
Miru-&gt;minasai (lihatlah!)<br />
帰りなさい<br />
Kaeru-&gt;kaerinasai (pulanglah!)</p>
<p>24. V nakereba narimasen(naranai)..(keharusan)<br />
Yomu-&gt;yomanakereba narimasen (harus baca buku)<br />
読まなければなりません<br />
Bentuk gaul jadi<br />
読まなきゃ<br />
Yomu-&gt;yomanakya</p>
<p>25 V te wa ikemasen/ikenai/dame (gak boleh)<br />
学校をさぼってはいけない<br />
Gakkou o sabotte wa ikenai<br />
(gak boleh bolos sekolah)<br />
Bentuk gaul jadi<br />
学校をさぼてちゃだめ<br />
Gakkou o sabotecha dame/ikenai</p>
<p>26. Vte mo ii (.mohon ijin)<br />
先に行ってもいいですか<br />
Saki ni itte mo ii desuka<br />
(bolehkah pergi lebih dulu?)<br />
ここでダチングしてもいいですか<br />
Koko de datinggu shite mo ii desuka<br />
(bolehkah kencan disini)</p>
<p>27. v ta hou ga ii (lebih baik kalau)<br />
行く前にご飯を食べたほうがいい<br />
Iku mae ni gohan o tabeta hou ga ii<br />
(sebelum pergi, lebih baik makan dulu)<br />
この本を読んだほうがいい<br />
Kono hon o yonda houga ii<br />
（Lebih baik baca buku ini）</p>
<p>28.v nai hou ga ii (lebih baik tidak)<br />
行かないほうがいい<br />
Ikanai hou ga ii (lebih baik gak pergi)<br />
ここで吸わないほうがいい<br />
Koko de suwanai hou ga ii (lebih baik gak merokok disini)</p>
<p>29. v mashou ka (ajakan)<br />
今晩一緒に出かけましょう<br />
Konban wa isshoni dekakemashou<br />
(malem nanti kencan yok)</p>
<p>30. N wa N2 yori adj desu<br />
新幹線は普通電車より早いです<br />
Shinkansen wa futsuu densha yori hayai desu<br />
(dibanding kereta biasa, shinkansen lebih cepat)<br />
君へ僕の愛の感じが他の人より千倍大きい<br />
Kimi e boku no ai no kanji ga hoka no hito yori senbai okii<br />
( dibanding orang lain, cintaQ padamu 1000 kali lipat lebih gedhe)</p>
<p>31. N1 to N2 dore/dochira ga adj desuka<br />
君の愛の感じと僕のとどれが大きいですか<br />
Kimi no ai no kanji to boku no to dore ga okii desuka<br />
(rasa cintamu dibanding punyaQ manakah yang lebih gedhe)<br />
マランとバンかランとどれがきれいですか<br />
Malang to bangkalan to dore ga kirei desuka?</p>
<p>32. N1/N2 no hou ga adj desu<br />
マランは何倍もほうがきれいですよ<br />
Malang wa nanbai mo hou ga kirei desuyo<br />
(malang berkali2 lipat lebih indah)</p>
<p>33. N1 wa N2 ga hoshii desu<br />
私は君がほしいです<br />
Watashi wa kimi ga hoshii desu ( aQ pingin kamu)<br />
日本へ行くことが一番ほしいだよ<br />
Nihon e iku koto ga ichiban hoshii dayo<br />
(yang paling tak pinginin yaitu pergi ke jepang)</p>
<p>34.N1 + N2 V tai desu<br />
新しいかばんを買いたいだよね<br />
Atarashii kaban o kaitai dayone ( pgn tas baru neh)<br />
できればすぐ君に会いたい<br />
dekireba, sugu kimi ni aitai<br />
(andai saja sekarang bisa, aQ pgn segera ketemu kamu)<br />
 keinginan dan harapan pada dasarnya adalah ungkapan emosional secara pribadi oleh si pembicara, untuk digunakan pada orang lain maka digunakan bentuk hoshigatte imasu atau V tagatte<br />
心の泥簿は君の心がほしがっています<br />
kokoro no dorobo wa kimi no kokoro ga hoshigatte imasu<br />
(penyamun itu kelihatannya pgn hatimu)</p>
<p>ヂナさんはいい男と一緒に連れたがっているよ<br />
Dina san wa ii otoko to issho　ni tsuretagatte iruyo<br />
(dina sepertinya pingin ngejalani hidup bersama dengan co yang baik)</p>
<p>35. N1 wa N2 ga dekimasu<br />
私は日本語ができます<br />
Watashi wa nihongo ga dekimasu (saya bisa bahasa jepang)<br />
英語ができない<br />
Eigo ga dekimasen/dekinai ( gak bisa English neh)</p>
<p>36. Verba potensial<br />
Verba golongan 1 misal kau（買う）-&gt;kaeru（買える）-&gt;kau koto ga dekimasu　（買うことができます）<br />
お金がたくさんあれば何も買えいますよ<br />
Okane ga takusan areba, nani mo kaeimasu yo<br />
お金がたくさんあれば何も買うことができます<br />
Okane ga takusan areba, nani mo kau koto ga dekimasu<br />
(jika ada banyak uang, kita bisa beli apapun)<br />
Verba golongan 2 contoh taberu　（食べる）-&gt;tabereru（食べれる）-&gt;taberu koto ga dekimasu（食べることができます）,missal<br />
小さい子供ですから自分だけで食べれない<br />
Chiisai kodomo desukara, jibun dake de taberenai<br />
小さい子供ですから自分だけで食べることができない<br />
chiisai kodomo desukara, jibun dake de taberu koto ga<br />
dekimasen/dekinai<br />
(karena mash ank kecil, gak bisa makan sendiri)<br />
Verba golongan 3 (Cuma 1 yaitu suru（する）)<br />
Missal tenisu o shimasu （テニスをします）Menjadi tenisu ga dekimasu　（テニスができます）<br />
Golongan 4 (Cuma 1 yaitu kuru(来る)-&gt;korareru（来られる）)<br />
パーチーに君と来られます<br />
Pati ni kimi to koraremasu (aq bisa dateng ke pesta sama kamu)</p>
<p>37. N1 wa..Vta koto ga aru (pernah)<br />
ヂナさんと喋りたことがあるよ<br />
Dina san to shaberita koto ga aru yo ( Q pernah ngomong sama dina)<br />
日本へ行ったことがないから東京の町と言うのは知らない<br />
Nihon e itta koto ga nai/arimasen kara, Tokyo no machi to iu<br />
no wa shiranai yone<br />
（Karena g prnh ke jpn, gak tahu yang namanya Tokyo itu.）</p>
<p>38. A wa/ga B ni N o ageru/sashiageru ( a memberi N ke b)<br />
私はあなたに日本語の文法をあげる<br />
Watashi wa anata ni nihongo no bunpou o ageru/agemasu<br />
(aQ memberimu grmatika bhs jpn)<br />
*sashiageru bentuk lebih sopan dari ageru, digunakan pada orang yang lebih yang lebih tinggi derajatnya dari kita, misal orang tua, bos, guru,dll)</p>
<p>39. A wa/ga b ni/kara N o morau/itadaku (a nerima n dari b)<br />
私はdulzQ二アドバイスをもらう<br />
Watashi wa dulzQ kara/ni adobaisu o morau/moraimasu<br />
(AQ dpt/ nerima saran dari dulzQ)<br />
僕らはお客さんにお土産をもらいます<br />
Bokura/bokutachi wa okyaku san ni/kara omiyage o moraimasu<br />
(kami nerima/dpt oleh2 dari pengunjung)<br />
*itadaku bentuk lebih sopan dari morau.</p>
<p>40. B ga A ni N o kureru/kudasu (B memberi n ke A)<br />
DulzQ は私にアドバイスをくれた<br />
DulzQ wa watashi ni adobaisu o kureta/kuremashita<br />
(dulzQ memberiku saran)<br />
母は私にお金をくれた<br />
Haha wa watashi ni okane o kureta<br />
(ibu memberiQ uang)</p>
<p>41.A ga B ni  Vte ageru (melakukan untuk orang lain)<br />
私はあなたに日本語を教えてあげる<br />
Watashi wa anata ni nihongo o oshiete ageru<br />
(saya mengajari kamu bhs jepang)<br />
君は彼に何を教えてあげるの<br />
Kimi wa kare ni nani o oshiete ageru no/agemasuka?<br />
Apa yang kamu beritahukan kepada dia?</p>
<p>42. A ga B ni ..o..V te morau ( kita menerima sesuatu dari orang lain)<br />
私はヂナさんにたくさんタロを買ってもらうよね<br />
Watashi wa dina san ni takusan TARO o katte morau yone<br />
(aku bakal dibelikan banyak taro dina neh)<br />
私は毎日dulzに電話をしてもらうよ<br />
Watashi wa mainichi dulz ni denwa o shite morau yo<br />
(tiap hari Aq ditelpon dulz)</p>
<p>43. B ga A ni o v te kuremasu (orang lain melakukan sesuatu untuk kita)<br />
愛のことを教えてくれます<br />
Ai no koto o oshiete kuremasu<br />
愛のことを教えて下さい<br />
Ai no koto oshiete kudasai<br />
(ajari aQ cinta)<br />
Dulz jelex besarQが私に毎日電話をしてくれます<br />
Dulz jelex besarQ ga watashi ni mainichi denwa o shite kuremasu<br />
(dulz Q tiap hari menelpon AQ).<br />
*coba bandingkan dengan V te morau<br />
私は毎日dulzに電話をしてもらうよ<br />
watashi wa mainichi dulz ni denwa o shite morau yo<br />
(Aq tiap hari ditelpon /menerima/mendapat telpon oleh/dari dulz)..<br />
perbedaan subjek nampak jelas pada kalimat 1 dan kalimat 2</p>
<p>44. V te aru (dalam suatu keadaan)<br />
部屋の窓が開けてあります<br />
Heya no mado ga akete arimasu (Jendela kamar dalam keadaan terbuka)<br />
車のドアに鍵がかけてない<br />
Kuruma no doa ni kagi ga kakete nai/arimasen<br />
(pintu mobil tidak dalam keadaan terkunci)<br />
部屋が予約してありました<br />
Heya ga yoyaku shite arimashita<br />
(kamar hotel udah (dalam keadaan) dipesan )</p>
<p>45. V te okimasu/oku (mempersiapkan terlebih dahulu)<br />
書類を用意しておきます<br />
Shorui o youi shite okimasu<br />
(saya akan mempersiapkan dokumennya terlebih dahulu)<br />
母がすぐ来るから、さあ、部屋を掃除しておきましょう<br />
Haha ga sugu kuru kara, Saa, heya o souji shite okimashou)<br />
(ibu mau dateng, yuk kita bersihkan ruangannya terlebih dahulu)</p>
<p>46. V to omou (aku pikir)<br />
私は今年結婚しようと思う<br />
Watashi ha kotoshi kekkon shiyou to omou/omoimasu<br />
(saya pikir tahun ini akan menikah)<br />
圧死は近いうちに進学しようと思ってる<br />
Asshi wa chikai uchi ni shingaku shiyou to omotteru<br />
(aku pikir dalam waktu dekat akan melanjutkan belajar)</p>
<p>47. V(bentuk kamus) tsumori desu (saya bermaksud)<br />
来年留学するつもりです<br />
Rainen ryugaku suru tsumori desu<br />
(tahun depan saya bermaksud belajar ke luar negeri)<br />
Untuk mengungkapkan maksud orang ketiga, maka digunakan<br />
Bentuk to iu/itte iru (katanya) atau rashii (sepertinya) dibelakang<br />
kata tsumori. Contoh:<br />
ボロトさんは外国人と結婚するつもりらしいです<br />
Bolot san wa gaikokujin to kekkon suru tsumori rashii desu<br />
(kelihatannya bolot bakal menikah dengan orang luar negeri)<br />
ボロトさんは外国人と結婚するつもりと言っています<br />
Bolot san wa gaikokujin to kekkon suru tsumori to iu/itte imasu<br />
(katannya bolot bakal menikah dengan orang luar negeri)</p>
<p>48. V te miru/mimasu (mencoba)<br />
Yatte mimasu（やってみます） (mencoba melakukan)<br />
Yonde mite kudasai(読んでみて下さい) (cobalah tuk membaca)<br />
Boku o shinjite mite kudasai (僕を信じてみて下さい)<br />
(cobalah tuk percayai aku)</p>
<p>49.V-tara…(jika)<br />
Adj-i kattara (jika…telah selesai)<br />
N/Adj na dattara<br />
天気がはれたら散歩しましょう<br />
Tenki ga heretara, sanpo shimashou (hareru-&gt;haretara)<br />
(jika cuaca cerah, jalan2 yok)<br />
値段が高かったら買わないほうがいい<br />
Nedan ga takakattara, kawanai hou ga ii (takai-&gt;takakattara)<br />
(jika harganya mahal lebih baik gak beli)<br />
君だったら必ずできると思う<br />
Kimi dattara kanarazu dekiru to omou<br />
(aQ pikir kalau kamu pasti bisa)<br />
馬鹿だったらだ黙っていたほうがよい<br />
Baka dattara, damatte ita houga yoi (baka na-&gt;baka dattara)<br />
(kalau bodoh, lebih baik diam aja)</p>
<p>50. V eba/reba (jika )<br />
Adj I kereba<br />
N/adj na nara<br />
お金があれば車を買えるよ<br />
Okane ga areba, kuruma o kaeru yo (aru-&gt;areba)<br />
(jika ada uang, aku bisa beli mobil)<br />
ヂナは見れば見るほど美しいよね<br />
DinaQ wa mireba miru hodo utsukushii yone<br />
(dinaQ (kalau) semakin dilihat maka semakin cantik)<br />
もっと小さければポケットに入れます<br />
Motto chiisakereba, poketto ni hairemasu (chiisai-&gt;chiisakereba)<br />
（Andai lebih kecil, bisa masuk kantong)<br />
来週の土曜日なら時間が空いています<br />
Raishuu no doyoubi nara, jikan ga aiteimasu<br />
(kalau sabtu minggu depan, aku ada waktu luang)</p>
<p>51. V temo…  (meskipun)<br />
V negative kutemo<br />
Adj.i kutemo<br />
Adj na/N demo<br />
雨が降っても行きます<br />
Ame ga futtemo, ikmasu (furu-&gt;futte+mo)<br />
(meskipun hujan,saya akan pergi)<br />
お金がなくてもがんばれえ<br />
Okane ga nakutemo,ganbaree (aru-&gt;nai-&gt;nakutemo)<br />
(meski gak ada uang, berjuaaannnnggggg!!!)<br />
難しくてもあきらめないで<br />
Muzukashikutemo,akiramenaide (muzukashii-&gt;muzukashikutemo)<br />
(meski sulit, jangan menyerah)<br />
離れていても心は一つ<br />
Hanarete ite mo kokoro wa hitotsu (hanareteru/hanarete iru-&gt;hanaretemo/hanarete ite mo)<br />
(jauh dimata dekat dihati)</p>
<p>51 V (bentuk kamus) koto ni suru (memutuskan)<br />
私はITSの大学を入ることにします<br />
Watashi wa ITS no daigaku o hairu koto ni shimasu<br />
(saya memutuskan masuk ITS)</p>
<p>52. V (bentuk kamus) koto ni naru (saya ditetapkan)<br />
来年の三月日本へ留学することにします<br />
Rainen no sangatsu nihon e ryuugaku suru koto ni narimasu<br />
(bulan maret tahun depan saya ditetapkan belajar diluar negeri)<br />
私はITSの大学に入ることになります<br />
Watashi wa ITS no daigaku ni hairu koto ni narimasu<br />
(saya ditetapkan masuk ITS)</p>
<p>53. N/adj na +deshou/darou      (mungkin)<br />
Adj I +deshou/darou<br />
V +deshou<br />
今日は一日晴れですけど明日は雨でしょう<br />
Kyou wa ichinichi hare desukedo, ashita wa ame deshou<br />
(seharian ini cerah, tapi besok mungkin hujan/tapi besok<br />
mungkin hujan)<br />
ヂナさんが好きのだろう<br />
Dina san ga suki no darou<br />
(kamu suka dina kan)<br />
ヂナさんはきっときれいだろう<br />
Dina san wa kitto kirei darou<br />
(dina mestinya sangat cantik)<br />
彼女も今日来るでしょう<br />
Kanojo mo kyou kuru deshou<br />
(hari ini mungkin dia akan datang)</p>
<p>54. N/adj na/adj i/V + kamo shiremasen/shirenai<br />
(mungkin.{.stronger than darou})<br />
頭がきりきり痛みます風邪を引くかもしれません<br />
Atama ga kiri kiri itamimasu, kaze o hiku kamo shiremasen<br />
(kepalaku nyut2 gak karuan, mungkin gara2 masuk angin)<br />
まだ雨季ですので今日も寒いかもしれない<br />
Mada uki desu node, kyou mo samui kamo shirenai<br />
(karena musim penghujan, hari inipun mungkin akan dingin)</p>
<p>55. N/adj na/adj i/V ni chigai arimasen/chigai nai<br />
(kemungkinan besar/tak salah lagi..{the strongest})<br />
最近毎日dulzQはずっと電話してあげるから<br />
きょうも彼は電話するに違いない<br />
Saikin mainichi dulzQ wa zutto denwa shite ageru kara<br />
kyou mo kare wa denwa suru ni chigai nai<br />
(karena akhir2 ini dulzQ selalu nelponin aku, hari ini gak<br />
salah lagi pasti nelpon lagi)<br />
dinaQは一番きれいに違いない<br />
dinaQ ichiban kirei ni chigai nai<br />
(gak salah lagi dinaQ adalah ce yang paling cantik)</p>
<p>56. Adj i-ku+naru (menjadi)<br />
Adj na +ni naru<br />
今朝寒かったですけれども昼になると暑くなった<br />
Kesa samukatta desukeredomo, hiru ni naru to atsuku natta/narimashita<br />
(tadi pagi dingin, tapi setelah siang jadi panas)<br />
子供のころ普通ですが今本当にきれいになりました<br />
Kodomo no koro futsuu desu ga, ima hontou ni kirei ni narimashita<br />
(ketika masih kecil biasa2 aja, tapi sekarang jadi bener2 cantik)</p>
<p>57. V te shimau<br />
*menunjukan perbuatan yang tidak direncanakan sebelumnya atau menunjukan perbuatan yang tidak diinginkan<br />
ヂナQ　は大変優しいだよ、うまい言葉を言ったとき、涙を流れてしまった<br />
DinaQ wa taihen yassashi dayo ,umai kotoba o itta toki, namida o nagarete shimatta (dinaQ itu sangat lembut, ketika kata 2 manis ku ucapkan, air matanya mengalir..<br />
terharu ceritanya neh..^_^)<br />
いや。。.hiks..hiks、ヂナQに怒られてしまった<br />
iya….hiks..hiks, dinaQ ni okorarete shimatta..<br />
(tidak..hiks..hiks..{AQ} dimarahi dinaQ)</p>
<br /><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/categories/belajarweb.wordpress.com/48/" /> <img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/tags/belajarweb.wordpress.com/48/" /> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/belajarweb.wordpress.com/48/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/belajarweb.wordpress.com/48/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/belajarweb.wordpress.com/48/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/belajarweb.wordpress.com/48/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gofacebook/belajarweb.wordpress.com/48/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/facebook/belajarweb.wordpress.com/48/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gotwitter/belajarweb.wordpress.com/48/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/twitter/belajarweb.wordpress.com/48/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/belajarweb.wordpress.com/48/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/belajarweb.wordpress.com/48/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/belajarweb.wordpress.com/48/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/belajarweb.wordpress.com/48/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/belajarweb.wordpress.com/48/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/belajarweb.wordpress.com/48/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=belajarweb.wordpress.com&amp;blog=732245&amp;post=48&amp;subd=belajarweb&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://belajarweb.wordpress.com/2008/08/11/japanese-learn-and-enjoy-article-3/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	
		<media:content url="http://1.gravatar.com/avatar/515b5f88b4b42c82c32e44591c9e1291?s=96&#38;d=identicon&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">phoebe</media:title>
		</media:content>
	</item>
	</channel>
</rss>
