<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	xmlns:georss="http://www.georss.org/georss" xmlns:geo="http://www.w3.org/2003/01/geo/wgs84_pos#" xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/"
	>

<channel>
	<title>Belajar Web</title>
	<atom:link href="http://belajarweb.wordpress.com/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://belajarweb.wordpress.com</link>
	<description>Just another WordPress.com weblog</description>
	<lastBuildDate>Fri, 04 Dec 2009 05:48:51 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.com/</generator>
	<language>id</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<cloud domain='belajarweb.wordpress.com' port='80' path='/?rsscloud=notify' registerProcedure='' protocol='http-post' />
<image>
		<url>http://www.gravatar.com/blavatar/feb482caa23972333ca5150035d30ad6?s=96&#038;d=http://s.wordpress.com/i/buttonw-com.png</url>
		<title>Belajar Web</title>
		<link>http://belajarweb.wordpress.com</link>
	</image>
			<item>
		<title>Imunisasi, FAQ</title>
		<link>http://belajarweb.wordpress.com/2009/12/04/imunisasi-faq/</link>
		<comments>http://belajarweb.wordpress.com/2009/12/04/imunisasi-faq/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 04 Dec 2009 05:48:51 +0000</pubDate>
		<dc:creator>phoebz</dc:creator>
				<category><![CDATA[child]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://belajarweb.wordpress.com/?p=64</guid>
		<description><![CDATA[Rubrik Konsultasi Nakita tentang anak / kelahiran : http://www.tabloid-nakita.com/ahli.php3?edisi=05227&#38;rubrik=ahli
Pertanyaan fave ttg imunisasi DPT &#38; BCG : http://tsabita.multiply.com/journal/item/6/Pertanyaan_Favorit_Tentang_Imunisasi_DPT_dan_BCG
Yahoo!Groups Anakku : http://health.dir.groups.yahoo.com/group/anakku/message/14914
Yahoo!Answer : http://id.answers.yahoo.com/question/index?qid=20081212004053AAGu6zh
       <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=belajarweb.wordpress.com&blog=732245&post=64&subd=belajarweb&ref=&feed=1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><br /><p>Rubrik Konsultasi Nakita tentang anak / kelahiran : <a href="http://www.tabloid-nakita.com/ahli.php3?edisi=05227&amp;rubrik=ahli">http://www.tabloid-nakita.com/ahli.php3?edisi=05227&amp;rubrik=ahli</a></p>
<p>Pertanyaan fave ttg imunisasi DPT &amp; BCG : <a href="http://tsabita.multiply.com/journal/item/6/Pertanyaan_Favorit_Tentang_Imunisasi_DPT_dan_BCG">http://tsabita.multiply.com/journal/item/6/Pertanyaan_Favorit_Tentang_Imunisasi_DPT_dan_BCG</a></p>
<p>Yahoo!Groups Anakku : <a href="http://health.dir.groups.yahoo.com/group/anakku/message/14914">http://health.dir.groups.yahoo.com/group/anakku/message/14914</a></p>
<p>Yahoo!Answer : <a href="http://id.answers.yahoo.com/question/index?qid=20081212004053AAGu6zh">http://id.answers.yahoo.com/question/index?qid=20081212004053AAGu6zh</a></p>
  <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/belajarweb.wordpress.com/64/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/belajarweb.wordpress.com/64/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/belajarweb.wordpress.com/64/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/belajarweb.wordpress.com/64/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/belajarweb.wordpress.com/64/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/belajarweb.wordpress.com/64/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/belajarweb.wordpress.com/64/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/belajarweb.wordpress.com/64/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/belajarweb.wordpress.com/64/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/belajarweb.wordpress.com/64/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=belajarweb.wordpress.com&blog=732245&post=64&subd=belajarweb&ref=&feed=1" /></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://belajarweb.wordpress.com/2009/12/04/imunisasi-faq/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	
		<media:content url="http://1.gravatar.com/avatar/515b5f88b4b42c82c32e44591c9e1291?s=96&#38;d=identicon&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">phoebe</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>Potret Industri IT di Indonesia : Industri musik digital</title>
		<link>http://belajarweb.wordpress.com/2008/09/09/potret-industri-it-di-indonesia-industri-musik-digital/</link>
		<comments>http://belajarweb.wordpress.com/2008/09/09/potret-industri-it-di-indonesia-industri-musik-digital/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 09 Sep 2008 04:30:01 +0000</pubDate>
		<dc:creator>phoebz</dc:creator>
				<category><![CDATA[Tidak terkategori]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://belajarweb.wordpress.com/?p=60</guid>
		<description><![CDATA[ 
Industri musik Indonesia sedang ambruk. Demikian tajuk yang diulas di majalah musik Rolling Stones edisi Indonesia bulan Juli silam.  Merosotnya nilai penjualan ini disebabkan beberapa alasan, antara lain maraknya pembajakan yang terjadi terhadap CD yang diluncurkan artis-artis Indonesia. Hal ini membawa tudingan negatif terhadap bentuk musik digital yang sudah membudaya di kalangan generasi [...]<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=belajarweb.wordpress.com&blog=732245&post=60&subd=belajarweb&ref=&feed=1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><br /><p class="MsoNormal"><span lang="IT"> </span></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="IT">Industri musik Indonesia sedang ambruk. Demikian tajuk yang diulas di majalah musik Rolling Stones edisi Indonesia bulan Juli silam. <span> </span>Merosotnya nilai penjualan ini disebabkan beberapa alasan, antara lain maraknya pembajakan yang terjadi terhadap CD yang diluncurkan artis-artis Indonesia. Hal ini membawa tudingan negatif terhadap bentuk musik digital yang sudah membudaya di kalangan generasi muda Indonesia.</span></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="IT"> </span></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="IT">Teknologi digital audio telah memberikan kesempatan pada musik untuk lebih mudah diakses untuk banyak orang, dengan sinyal diperlakukan sebagai digital media. Compact disk sendiri merupakan produk komersial dari teknologi musik digital, dimulai 20 tahun lalu. Evolusi terjadi semenjak itu menghasilkan perubahan format dan menyebabkan user mampu memanipulasi ukuran dari file audio digital ke bentuk yang lebih kecil.</span></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="IT"> </span></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="SV">Dasar teknologi ini adalah beberapa teori : elektronik digital dan teknologi komputer, teori digital signal processing, dan modeling auditory. Melalui evolusinya, audio digital menjadi bagian dari budaya sehari-hari tak hanya bagi pelaku musik tapi juga penikmat musik awam. Evolusi ini mencakup format, storage (penyimpanan), transmisi, dan reproduksi dari sinyal audio yang menghasilkan pula produk-produk industri seperti compact disk MP3 player, iPod dan lainnya.</span></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="SV"> </span></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="SV">Dengan berkembangnya layanan yang tersedia di Internet, para penikmat<span> </span>musik pun menikmati beberapa layanan penyedia musik online, seperti Napster, yang menimbulkan kegusaran di kalangan industri musik rekaman. Tahun 2000, Asosiasi Industri Rekaman Amerika (RIAA) <span> </span>melancarkan tuntutan hukum terhadap Napster yang dengan tuduhan menyalahi copyright dari artis dan perusahaan rekaman. Akankah hal ini juga terjadi di Indonesia?</span></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="SV"> </span></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="SV">Gelombang selanjutnya ditandai dengan munculnya penjualan musik digital secara eceran, Apple dengan iTunesnya menjual lagu online dengan bandrol 99 sen perlagu. Untuk Indonesia, publisher iTunes resmi adalah EquinoxDMD, dengan deretan sekitar 160 artis lokal (major label maupun indie). Equinox mensupport para pemusik indie untuk menjual karya mereka yang belum bisa tembus di bisnis label utama agar mencoba jalur alternatif yaitu toko musik digital.</span></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="SV"> </span></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="SV">Podcast adalah serial dari file audio digital yang didistribusikan di internet menggunakan syndicated feed, awalnya diperuntukkan untuk iPod. Keistimewaan dari podcast adalah kemampuannya untuk otomatis ditransfer ke media pemutar digital setelah diunduh dan dengan carai sindikasi, subkripsi maupun pengunduhan otomatis saat ada konten baru, dengan menggunakan agregator atau feed reader yg membaca format RSS atau Atom.</span></p>
<p class="MsoNormal">
<p class="MsoNormal"><span lang="IT">Agak mengejutkan bahwa popularitas podcast di Indonesia bisa dibilang rendah. Adaptasi dari podcasting tidak secepat yang terjadi untuk aplikasi-aplikasi web 2.0 lain misalnya. Data dari beberapa portal podcasting seperti podcastdirectory.com dan podfeed.net menunjukkan jumlah yang sangat minim untuk podcast dalam bahasa Indonesia. Hal ini menunjukkan budaya podcasting belum diadopsi oleh netter Indonesia. </span></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="IT"> </span></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="SV">Fenomena lain yang cukup spesifik dari Indonesia adalah populernya layanan Ring Back Tone (RBT). Menanggapi popularitas musik digital yang menggantikan kaset dan CD, para artis alih-alih meluncurkan album, mengeluarkan single lagu mereka hanya dalam bentuk RBT yang bisa diunduh melalui masing-masing operator selular yang bekerja sama dengan third party yaitu mobile content provider.</span></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="SV"> </span></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="SV">Kesimpulan dari pengamatan dan riset singkat tentang industri musik digital di tanah air. 1. Perlu ada kesinambungan antara pengembangan perangkat hukum yang selaras dengan perkembangan teknologi digital, agar tidak menimbulkan sengketa hukum antara pelaku bisnis konvensional dan pengguna media baru</span></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="SV">2. Para artis dan industri musik harus mulai merangkul teknologi digital, dan bukan bersikap protektif yang berlebihan terhadap teknologi ini. Pengadopsian teknologi digital pada industri musik, seperti misalnya sudah dilakukan beberapa toko musik digital di Indonesia, harus pula didukung oleh kepercayaan artis untuk me-release karya seni mereka melalui toko-toko ini</span></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="SV">3. Para <em>audio engineers</em> akan terus mengembangkan teknologi ini sehingga bisa dipastikan dalam beberapa tahun lagi akan terjadi evolusi lagi yang mungkin akan merubah perilaku distribusi dan penjualan musik. Untuk itu, industri<span> </span>musik Indonesia harus bersiap menyikapinya.</span></p>
<img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/categories/belajarweb.wordpress.com/60/" /> <img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/tags/belajarweb.wordpress.com/60/" /> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/belajarweb.wordpress.com/60/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/belajarweb.wordpress.com/60/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/belajarweb.wordpress.com/60/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/belajarweb.wordpress.com/60/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/belajarweb.wordpress.com/60/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/belajarweb.wordpress.com/60/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/belajarweb.wordpress.com/60/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/belajarweb.wordpress.com/60/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/belajarweb.wordpress.com/60/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/belajarweb.wordpress.com/60/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=belajarweb.wordpress.com&blog=732245&post=60&subd=belajarweb&ref=&feed=1" /></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://belajarweb.wordpress.com/2008/09/09/potret-industri-it-di-indonesia-industri-musik-digital/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
	
		<media:content url="http://1.gravatar.com/avatar/515b5f88b4b42c82c32e44591c9e1291?s=96&#38;d=identicon&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">phoebe</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>List yayasan baby sitter</title>
		<link>http://belajarweb.wordpress.com/2008/08/17/list-yayasan-baby-sitter/</link>
		<comments>http://belajarweb.wordpress.com/2008/08/17/list-yayasan-baby-sitter/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 17 Aug 2008 14:11:25 +0000</pubDate>
		<dc:creator>phoebz</dc:creator>
				<category><![CDATA[child]]></category>
		<category><![CDATA[baby sitter]]></category>
		<category><![CDATA[caregiver]]></category>
		<category><![CDATA[children]]></category>
		<category><![CDATA[nanny]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://belajarweb.wordpress.com/?p=57</guid>
		<description><![CDATA[List Yayasan Baby Sister

Puspa Indah 916 4509 or 0815 9520233
Permata Kasih 75900483
Siwi Asih Depok telp. 77882950/HP# 08121999179 (ibu Kris)
Bekasi
1. Bekasi, Bekasi, cp. Ibu Eddy, Telp : 88985440
2. Bulan Purnama, Telp : 8015278
3. Klinik Raden Saleh (Rate 1/1), Jl. Pondok Pekayon Indah, Cabang:
Bekasi Blok BB 42 No. 14, Bekasi Selatan, Telp : 8200209
4. Permata Hati (Rate [...]<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=belajarweb.wordpress.com&blog=732245&post=57&subd=belajarweb&ref=&feed=1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><br /><h2 class="post-title">List Yayasan Baby Sister</h2>
<div class="post-body">
<p>Puspa Indah 916 4509 or 0815 9520233<br />
Permata Kasih 75900483<br />
Siwi Asih Depok telp. 77882950/HP# 08121999179 (ibu Kris)</p>
<p>Bekasi<br />
1. Bekasi, Bekasi, cp. Ibu Eddy, Telp : 88985440<br />
2. Bulan Purnama, Telp : 8015278<br />
3. Klinik Raden Saleh (Rate 1/1), Jl. Pondok Pekayon Indah, Cabang:<br />
Bekasi Blok BB 42 No. 14, Bekasi Selatan, Telp : 8200209<br />
4. Permata Hati (Rate 2/2), Pekayon Bekasi, cp. Bp. Kris, Telp :<br />
8203370<br />
5. Tini, cp. Ibu Tini, Telp : 8356547</p>
<p>Depok<br />
1. Harapan Bunda, Vila Pertiwi Blok H4 No. 10, Depok, cp. Ibu Ati,<br />
Telp : 8754494, 8755154<br />
2. Ibu Kris, Depok Jawa Barat, cp. Ibu Kris, Telp : 7777650<br />
3. Restu Putri Pertiwi, Jl. Mekar No. 30 rt 03/010, Depok, cp. Ibu<br />
Fitria/Mas Alen, Telp : 7755475<br />
4. Suster Endang, Depok, Jawa Barat, cp. Sr. Endang, Telp : 7701201</p>
<p>Bogor<br />
1. RSB Melania, Bogor Jawa Barat, cp. Bidan Murni, Telp :<br />
0251-330133<br />
2. Seruni, Dekat RS Karya Bakti, Bogor, Jawa Barat, Telp :<br />
0251-352840, 504442</p>
<p>Jakarta Barat<br />
1. BK, Telp : 5417251<br />
2. Dewi Putri, Cengkareng, cp. Bp. Batubara / Ibu Dewi, Telp :<br />
5413981, 5454638<br />
3. Djiwowaskito, Kantor Cabang : Jl. Alpuket VIII No. 19 C, Tanjung<br />
Duren Utara, cp. Bp. Andi, Telp : 5668972<br />
4. Eldina, Telp : 5856548<br />
5. Harapan Bunda (Rate 2/1), Kompleks Peruri, Ciledug, Tangerang,<br />
cp. Ibu Sri, Telp : 7301645<br />
6. Ibu Dewi, Jl. Gelong Baru Selatan III No. 16 Grogol Jakarta<br />
Barat, cp. Ibu Dewi, Telp : 5682474<br />
7. Ibu Elly, cp. Rima/Pur, Telp 08128023122, 5657020, 5642008<br />
8. Ibu Tyas, cp. Ibu Tyas / Ibu Tini, Telp : 5849795<br />
9. Ibu Yanti, Grogol, Jakarta Barat, cp : Ibu Yanti, Telp : 5861266<br />
10. Kasih Lestari, Jl. Kemanggisan Utama VII No. 3, Slipi, Jakarta<br />
Barat, cp. Ibu Mince/Ibu Nel, Telp : 5357501<br />
11. Nanda Asih, Grogol Jakarta Barat, Telp : 5510894 (Jl. Rusa Raya<br />
52 Perum 2 Karawaci Tangerang) atau 5844672<br />
12. Siwi Asih, Jl. Dr. Susilo 3-B No. 11 Grogol, Belakang Terminal,<br />
Depan Gereja Sidang Jemaat, Jakarta Barat, cp. Ibu Maria / Ibu Murni,<br />
Telp : 5601721, 5465087<br />
13. Sr. Sunarti, Jl. Anggrek Neli Murni No. 107-C Kemanggisan,<br />
Jakarta Barat, cp. Sunarti, Telp : 5493149, 7416376</p>
<p>Jakarta Pusat<br />
1. Dharma Asih (Rate 1/1) Bunder Raya no. 7A Senen (Dekat Stasiun<br />
Senen), Telp : 3912830<br />
2. Elita Vitita, Telp : 3916566, 3156972, 3909812<br />
3. Hidup Sehat, Jl. Surabaya, Jakarta Pusat, cp. Ibu Ani, Telp :<br />
3155161<br />
4. Ibu Elizabeth, Menteng, Jakarta Pusat, cp. Ibu Elizabeth, Telp :<br />
8716678, 0811854205<br />
5. Kasih Abadi, Jl. Lautze No. 74, Telp : 3864093, 3845622<br />
6. Klinik Raden Saleh, Menteng, Jakarta Pusat, Telp : 3144347,<br />
5453325<br />
7. Marsudisiwi, Menteng, Jakarta Pusat, cp. Ibu Wiji, Telp :<br />
3909128<br />
8. Mitra Ananda, Menteng, Jakarta Pusat, Telp : 8742263, 8750402</p>
<p>Jakarta Selatan<br />
1. Abadi, Ciputat, Jakarta Selatan, Telp : 7404460<br />
2. Agus, cp. Bp. Agus, Telp : 7204114, 6313170<br />
3. Andika Putra (Rate 4/1), Jl. Lamandau, Kebayoran Baru, Jakarta<br />
Selatan, Telp : 7205523<br />
4. Budi Utama, cp. Ibu Lien, Telp : 7394271<br />
5. Bunda Kasih, Kemang, Jakarta Selatan, cp : Ibu Yanti / dr.<br />
Gunawan, Telp : 7807166<br />
6. Darman, Tebet, Jakarta Selatan, Telp : 84995674<br />
7. Emis Leo, Pamulang, Jakarta Selatan, Telp : 7202426<br />
8. Fantasia, Jl. Gandaria I No. 49 Kebayoran Baru, Jakarta Selatan,<br />
cp. Ibu Tina, Telp : 7245927<br />
9. Ibu Ripka, Jl. Bambu Kuning No. 11 RT 2 RW. 01, Pejaten, Pasar<br />
Minggu, Jakarta Selatan, cp. Ibu Ripka / Bapak Iwan, Telp : 7802723<br />
10. Kasih Agape, Ciputat, Jakarta Selatan, cp. Ibu Caroline, Telp :<br />
7440279, 7406694<br />
11. Kasih Ananda, Kebayoran Lama, Jakarta Selatan, Telp : 7324438<br />
12. Kasih Bunda, Jl. Lebak Bulus Raya No. 9 Kampung Kapuk, Jakarta<br />
Selatan, Telp : 7659450<br />
13. Nusantara, Jl. Pulo Raya III No. 13-A, Jakarta Selatan, cp. Eni<br />
/ Yulvia, Telp : 7260744<br />
14. Pelita Kasih, Jl. Jurangmangu 5 Bintaro Jaya Sektor 5 Menteng<br />
Bintaro, Jakarta Selatan, cp. Ibu Fadlila / Ibu Nelly, Telp : 7455757<br />
15. Putri Pertiwi, Jl. Damai, Petukangan, cp. Ibu Karmila, Ibu Nia,<br />
Telp : 7364364<br />
16. Rahayu, Tebet, Jakarta Selatan, Telp : 8622249<br />
17. Ria Asih (Rate 1/1), Jl. Maritim II No. 2, Cilandak Barat /<br />
seberang SUBUD, Jakarta Selatan, cp. Bapak Riyanto, Telp : 7691568<br />
18. Rona, cp. Rona, Telp : 7324438<br />
19. Samino, Telp : 7190805<br />
20. Setia Ananda, Pangkalan Jati, Jakarta Selatan, Telp : 75900503<br />
21. Siti, Jl. H. Sijan No. 28 Pasar Jumat, Jakarta Selatan, cp. Ibu<br />
Siti, Telp. : 9155278<br />
22. Siwi Asih, Pamulang, Jakarta Selatan, cp. Ibu Rini, Telp :<br />
74630166<br />
23. Sr. Kristin, RS YPK, Kebayoran Baru Jakarta Selatan, cp. Sr.<br />
Kristin, Telp : 3909725, 7816240<br />
24. St. Fr. Asisi, Jl. H. Ramli No. 24, Kompleks Asisi, Menteng<br />
Dalam, Jakarta Selatan, cp. Ibu Anton / Ibu Ida, Telp : 8280642,<br />
8290936 (08.00-13.30)<br />
25. Tarsi, Bintaro Jakarta Selatan, Telp : 7356551<br />
26. Tiara Cipta, RS. Fatmawati, Jakarta Selatan, Telp : 75902862<br />
27. Titian, Jl. Tebet Timur Dalam 8 X No. 3, Jakarta Selatan, Cp.<br />
Ibu Pur, Telp : 8280970,<br />
28. Triwahyu Handayani, Patal Senayan, Jakarta Selatan, cp. Bpk.<br />
Darsono, Telp : 5328062<br />
29. Zr. Nunu (Rate 4/1), Pamulang, Jakarta Selatan, cp. Ibu Tuti,<br />
4711733</p>
<p>Jakarta Timur<br />
1. Bidan Fatimah, Jl. Sunan Demak No. 5 Rawamangun / Blkg Apotik<br />
Sehat Al Azhar, Jakarta Timur, Telp : 4754176<br />
2. Citra Bunda, Jl. Boulevard Barat, Kompleks Plaza Pacific Blok B1<br />
No. 11 Kelapa Gading Jakarta Timur, Telp : 45842218-9<br />
3. Grahita, Cipondoh, Jakarta Timur, cp. Ibu Lie, Telp : 5547677<br />
4. Ibu Sovia, Telp : 4521241<br />
5. Ibu Yulli, Jl. Pelepah Indah II Blok LB No. 23 Kelapa Gading,<br />
Jakarta Timur, Telp : 4500857<br />
6. Libra, Cawang, Jakarta Timur, Telp : 8569155<br />
7. More Fransisca (Rate 4/2), Jl. I Gusti Ngurah Rai No. 9-10,<br />
Lantai 3 Blok 66, Perumahan Klender, Jakarta Timur, cp. Ibu Anna, Telp<br />
: 8618205<br />
8. Mutiara Ibu, Pasar Rebo, Jakarta Timur, cp. Ibu Susi / Ibu<br />
Liana, Telp : 8408650<br />
9. RS Islam, Jl. Raya Pondok Kopi Jakarta Timur, cp. Ibu Satiyem /<br />
Ibu Bainar, Telp : 8610471 ext. 124<br />
10. Sofia, Rawamangun, Jakarta Timur, cp. Ibu Sofia, Telp : 4521241<br />
11. Sr. Leony, RS. Mitra Keluarga Jatinegara, Jakarta Timur, cp. Sr.<br />
Leony, Telp : 2800888<br />
12. Sr. Tatang (Rate 4/1), Jl. Matraman Raya 128 Jakarta Timur, Telp<br />
: 8580226<br />
13. Sr. Tatang, Telp : 4247433<br />
14. Triana, Jl. Cempaka Putih Jakarta Timur, cp. Sr. Tien / Yanti /<br />
Susie, Telp : 4200429, 4208686</p>
<p>Jakarta Utara<br />
1. LPK Citra Bunda, Kelapa Gading, Jakarta Utara, cp. Indri /<br />
Yanti / Nia, Telp : 45842218 &#8211; 9, 45846039<br />
2. LPK Setia, Kelapa Gading, Jakarta Utara, Telp : 4502256<br />
3. Sr. Sari Dewi, Kelapa Gading, Jakarta Utara, cp. Sr. Sari Dewi,<br />
Telp : 4527919</p>
<p>Jawa<br />
1. Bina Karier, Jogjakarta, cp. Ibu Wanti, Telp : 0274-382321<br />
(10.00-14.00)<br />
2. Bina Sejahtera, Jogjakarta, cp. Ibu Sri Rasyidi / Ibu Noni, Telp<br />
: 0274-585314, 413347<br />
3. Budi Asih, Jogjakarta, cp. Bpk. Budi, Telp : 0274-372681<br />
4. Dharma Bakti, Jl. Pramuka No. 89, Purwokerto, cp. Bpk. Koen,<br />
Telp. 0281-639466<br />
5. Djiwowaskito, Kantor Pusat, Jl. Perintis Kemerdekaan NO. 213,<br />
Karang Pucung Rw 01 No. 14-15, Purwokerto, cp. Ibu Ari / Ibu Ati, Telp :<br />
0281-32920, 38620<br />
6. Ibu Ninda, Jogjakarta, cp. Ibu Ninda / Bpk. Aryo, Telp :<br />
0274-523332<br />
7. Kusuma Mandiraja, Jawa Tengah, Telp : 0286-92636<br />
8. Puspa Rini, Kutoarjo, Jawa Tengah, cp. Bpk. Totok, Telp:<br />
0275-322780<br />
9. Tunas Mulya, Jogjakarta, Telp : 0274-797175<br />
10. Abdi Nusantara, Magelang, Jawa Timur, cp. Bpk. Parman, Telp :<br />
0293-335246<br />
11. Bina Asih, Magelang, Jawa Timur, cp. Ibu Istiqomah / Ibu Ati,<br />
Telp : 0293-782665, 782435<br />
12. Bpk. Effendi, Surabaya, Jawa Timur, cp. Bpk. Effendi, Telp :<br />
031-7412161<br />
13. Ibu Sunarti (Rate 4/4), Ponorogo, Jawa Timur, cp. Ibu Sunarti,<br />
Telp : 0352-484387<br />
14. Karang Menjangan, Karang Menjangan, Surabaya, Jawa Timur, Telp.<br />
031-5016884<br />
15. Ngagel, Jl. Raya Ngagel, Surabaya, Jawa Timur, Telp :<br />
031-5660877<br />
16. Ridho, Jl. Sumatera No. 4 Ponorogo, Jawa Timur, cp. Ibu Siti /<br />
Ibu Ning / Ibu Yanti, Telp : 0352-481522<br />
17. RS. Millenia, Surabaya, Jawa Timur, Telp : 031-5032854</p>
<p>Unknown Area<br />
1. Bhakti Indonesia, Telp : 9134993, 0818113162<br />
2. Hiba Agency (Rate 1/1), Telp : 9177945, 9210576<br />
3. Immanuel, Telp : 9249884</p></div>
<img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/categories/belajarweb.wordpress.com/57/" /> <img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/tags/belajarweb.wordpress.com/57/" /> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/belajarweb.wordpress.com/57/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/belajarweb.wordpress.com/57/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/belajarweb.wordpress.com/57/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/belajarweb.wordpress.com/57/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/belajarweb.wordpress.com/57/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/belajarweb.wordpress.com/57/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/belajarweb.wordpress.com/57/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/belajarweb.wordpress.com/57/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/belajarweb.wordpress.com/57/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/belajarweb.wordpress.com/57/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=belajarweb.wordpress.com&blog=732245&post=57&subd=belajarweb&ref=&feed=1" /></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://belajarweb.wordpress.com/2008/08/17/list-yayasan-baby-sitter/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
	
		<media:content url="http://1.gravatar.com/avatar/515b5f88b4b42c82c32e44591c9e1291?s=96&#38;d=identicon&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">phoebe</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>Moodle media supported</title>
		<link>http://belajarweb.wordpress.com/2008/08/12/moodle-media-supported/</link>
		<comments>http://belajarweb.wordpress.com/2008/08/12/moodle-media-supported/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 12 Aug 2008 06:39:02 +0000</pubDate>
		<dc:creator>phoebz</dc:creator>
				<category><![CDATA[CMS]]></category>
		<category><![CDATA[insert]]></category>
		<category><![CDATA[LMS]]></category>
		<category><![CDATA[media]]></category>
		<category><![CDATA[Moodle]]></category>
		<category><![CDATA[supported]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://belajarweb.wordpress.com/?p=55</guid>
		<description><![CDATA[http://docs.moodle.org/en/Special:Search?search=supported+files
       <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=belajarweb.wordpress.com&blog=732245&post=55&subd=belajarweb&ref=&feed=1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><br /><p><a href="http://docs.moodle.org/en/Special:Search?search=supported+files">http://docs.moodle.org/en/Special:Search?search=supported+files</a></p>
<img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/categories/belajarweb.wordpress.com/55/" /> <img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/tags/belajarweb.wordpress.com/55/" /> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/belajarweb.wordpress.com/55/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/belajarweb.wordpress.com/55/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/belajarweb.wordpress.com/55/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/belajarweb.wordpress.com/55/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/belajarweb.wordpress.com/55/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/belajarweb.wordpress.com/55/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/belajarweb.wordpress.com/55/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/belajarweb.wordpress.com/55/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/belajarweb.wordpress.com/55/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/belajarweb.wordpress.com/55/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=belajarweb.wordpress.com&blog=732245&post=55&subd=belajarweb&ref=&feed=1" /></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://belajarweb.wordpress.com/2008/08/12/moodle-media-supported/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	
		<media:content url="http://1.gravatar.com/avatar/515b5f88b4b42c82c32e44591c9e1291?s=96&#38;d=identicon&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">phoebe</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>Inserting *.flv file to Moodle</title>
		<link>http://belajarweb.wordpress.com/2008/08/12/inserting-flv-file-to-moodle/</link>
		<comments>http://belajarweb.wordpress.com/2008/08/12/inserting-flv-file-to-moodle/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 12 Aug 2008 06:37:54 +0000</pubDate>
		<dc:creator>phoebz</dc:creator>
				<category><![CDATA[CMS]]></category>
		<category><![CDATA[flash]]></category>
		<category><![CDATA[flv]]></category>
		<category><![CDATA[LMS]]></category>
		<category><![CDATA[media format]]></category>
		<category><![CDATA[Moodle]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://belajarweb.wordpress.com/?p=53</guid>
		<description><![CDATA[http://instructor.metrotech.org/~mcampbell/moodle_add_flv.swf
       <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=belajarweb.wordpress.com&blog=732245&post=53&subd=belajarweb&ref=&feed=1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><br /><p><a href="http://instructor.metrotech.org/~mcampbell/moodle_add_flv.swf">http://instructor.metrotech.org/~mcampbell/moodle_add_flv.swf</a></p>
<img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/categories/belajarweb.wordpress.com/53/" /> <img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/tags/belajarweb.wordpress.com/53/" /> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/belajarweb.wordpress.com/53/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/belajarweb.wordpress.com/53/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/belajarweb.wordpress.com/53/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/belajarweb.wordpress.com/53/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/belajarweb.wordpress.com/53/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/belajarweb.wordpress.com/53/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/belajarweb.wordpress.com/53/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/belajarweb.wordpress.com/53/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/belajarweb.wordpress.com/53/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/belajarweb.wordpress.com/53/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=belajarweb.wordpress.com&blog=732245&post=53&subd=belajarweb&ref=&feed=1" /></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://belajarweb.wordpress.com/2008/08/12/inserting-flv-file-to-moodle/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	
		<media:content url="http://1.gravatar.com/avatar/515b5f88b4b42c82c32e44591c9e1291?s=96&#38;d=identicon&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">phoebe</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>JP Small dictionary</title>
		<link>http://belajarweb.wordpress.com/2008/08/11/jp-small-dictionary/</link>
		<comments>http://belajarweb.wordpress.com/2008/08/11/jp-small-dictionary/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 11 Aug 2008 10:06:48 +0000</pubDate>
		<dc:creator>phoebz</dc:creator>
				<category><![CDATA[Tidak terkategori]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://belajarweb.wordpress.com/?p=51</guid>
		<description><![CDATA[from : http://www.freewebs.com/megafreakintron/jptoengwords.htm
A
aa, ee, un = yes (informal). &#8220;aa&#8221; is generally only used by men, &#8220;un&#8221; only by women. &#8220;ee&#8221; is used by everybody.
abayo = casual goodbye, kinda like &#8220;see ya&#8221;; it can be rude in some situations
abunai = dangerous, threatening; it&#8217;s also used to shout warnings, the same way we say &#8220;look out!&#8221;
aburi = [...]<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=belajarweb.wordpress.com&blog=732245&post=51&subd=belajarweb&ref=&feed=1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><br /><p>from : http://www.freewebs.com/megafreakintron/jptoengwords.htm</p>
<p>A</p>
<p>aa, ee, un = yes (informal). &#8220;aa&#8221; is generally only used by men, &#8220;un&#8221; only by women. &#8220;ee&#8221; is used by everybody.<br />
abayo = casual goodbye, kinda like &#8220;see ya&#8221;; it can be rude in some situations<br />
abunai = dangerous, threatening; it&#8217;s also used to shout warnings, the same way we say &#8220;look out!&#8221;<br />
aburi = fried tofu<br />
ahou = moron<br />
ai/aijou = love<br />
aishiteru = love (the verb). It&#8217;s used specifically for romantic love.<br />
aisuru = love, sweetheart, beloved<br />
akari = light<br />
akirameru = the verb &#8220;give up/surrender&#8221;<br />
aku = evil, wicked, bad, etc.<br />
aku soku zan = literally &#8220;kill evil instantly&#8221; (from Rurouni Kenshin)<br />
ane = older sister. The Japanese have different categories of &#8220;family&#8221; words depending on whose family (yours or someone else&#8217;s) you&#8217;re talking about. You would use &#8220;ane&#8221; to refer to your sister when she&#8217;s not in your presence. If you were talking directly to her (or were talking about someone else&#8217;s sister) you would use &#8220;onee&#8221;<br />
ani = older brother. The same rules apply as for &#8220;ane&#8221; above. The other word for older brother is &#8220;onii&#8221;.<br />
ano/sono/kono/dono/ = These are used before nouns and mean, in order: &#8220;that (over there)/that/this/which one?&#8221;<br />
ano hi = literally &#8220;this day&#8221;<br />
ano hito = literally &#8220;that person&#8221;<br />
ano toki = literally &#8220;that time&#8221;; it&#8217;s often translated in context as &#8220;back then&#8221;, &#8220;at that time&#8221;, etc.<br />
anou = &#8220;well&#8230;&#8221;<br />
ara/are = oh, or &#8220;huh?&#8221; ; &#8220;Ara&#8221; is used by women, &#8220;Are&#8221; by men.<br />
are/sore/kore/dore = these are the versions of &#8220;ano/sono, etc.&#8221; (see above) without nouns. The meanings are the same. The differences between the two sets are grammatical; check out a Japanese textbook for more information.<br />
arigatou gozaimasu = &#8220;thank you very much&#8221;; the most formal version is &#8220;domo arigatou gozaimasu&#8221;; the casual version is &#8220;arigatou&#8221; (thanks, thank you)<br />
arimasen/imasen = The negative forms of two verbs, both meaning &#8220;isn&#8217;t&#8221;, as in &#8220;does not exist&#8221;. This is another grammatical thing. Both &#8220;aru&#8221; and &#8220;iru&#8221; mean &#8220;to exist/be&#8221; and also &#8220;have&#8221;, but the former is used for objects, the latter for living things (such as people). The past tense is &#8220;arimashita/imashita&#8221;. Present is &#8220;arimasu/imasu&#8221;. You hear these verbs constantly in anime, for obvious reasons. Look how common the verb &#8220;to be&#8221; is in English!<br />
asa = morning<br />
asagohan/hirugohan/bangohan/gohan = in order: breakfast/lunch/dinner/meal. &#8220;gohan&#8221; is actually the word for rice. To the Japanese rice is essential to any meal, hence the connection <img src='http://s.wordpress.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /><br />
ashita = tomorrow<br />
asoko/soko/koko/doko = these words refer to locations. In order: &#8220;there (far away)/there/here/where?&#8221;. Commonly heard is &#8220;koko wa&#8221; (usually translated as &#8220;where am I?&#8221; ). It literally means &#8220;this place is&#8221;<br />
atama = head<br />
atarashii = new<br />
atsui = hot (temperature or weather)</p>
<p>B</p>
<p>baka = idiot, fool, stupid, etc. (all-purpose insult)<br />
bakana = impossible, absurd<br />
bakemono = monster, ghost, phantom; this literally translates as &#8220;monstrous thing&#8221;. The more proper term for monster is &#8220;obake&#8221;<br />
ban = evening, night<br />
bangou = a number<br />
banzai! = a cheer you give when someone&#8217;s done something well, or if you want to encourage them. You raise your arms over your head three times while saying it. Popular at office parties and sports events <img src='http://s.wordpress.com/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=';)' class='wp-smiley' /><br />
bento = a box lunch<br />
betsu ni = literally means &#8220;particularly&#8221;. It&#8217;s often translated in the negative sense: &#8220;nothing&#8221;, &#8220;not really&#8221;, etc.<br />
betsu betsu = seperately<br />
bijutsu = art<br />
bishonen = beautiful boy<br />
bishoujo = beautiful girl<br />
boku = I (male pronoun, see section on pronouns)<br />
bouzu = casual, insulting way to refer to a boy; interestingly, this word also means a buddhist monk<br />
budo = a set of goals and moral codes for martial artists. Essentially your budo is the philosophy that guides how your style is used, for example &#8220;protect the weak&#8221; or &#8220;revitalize people&#8221; or &#8220;slay all evil&#8221;. You get the idea.<br />
bushido = the &#8220;warrior&#8217;s code&#8221;, or code of honor among samurai. One of the main principles of bushido is &#8220;death before dishonor&#8221;.<br />
busu = ugly woman, hag (a pretty rude insult, obviously)</p>
<p>C</p>
<p>che = a general sound of annoyance<br />
chibi = a short person or a kid; this is a derogatory term in real life, but that&#8217;s not always the case in anime (Take &#8220;Chibi-Usa&#8221;&#8211;literally &#8220;little bunny&#8221;&#8211;from Sailor Moon, for instance)<br />
chi = blood<br />
chichi= father; the same rules as for &#8220;ane&#8221; and &#8220;ani&#8221; above apply. The other word for father is &#8220;otou&#8221;.<br />
chikyuu = Earth (as in the planet)<br />
chigau = different (both a verb and an adjective); it&#8217;s often used (and translated) in the same way we say &#8220;no&#8221; as in &#8220;that&#8217;s wrong&#8221; or &#8220;no, it&#8217;s something different&#8221;.<br />
chiisai = small, as in &#8220;small in size&#8221;<br />
chikara = strength, power<br />
chotto matte = &#8220;wait a minute!&#8221;; &#8220;chotto&#8221; means (among other things, it&#8217;s a multi-purpose word) &#8220;a little bit/for a short time&#8221; and &#8220;matte&#8221; (the request form of the verb &#8220;matsu&#8221;) means &#8220;wait&#8221;.<br />
clothing nouns: kimono, yukata (summer kimono), obi (sash), haori (coat), hanten (jacket), hakama (wide-legged pants), tabi (split-toed socks), gi (short men&#8217;s kimono), dougi (combination of gi and hakama), zori (sandals for kimono), geta (wooden sandals), warajii (sandals with many straw straps for keeping it on your foot securely), manto (cloak)</p>
<p>D</p>
<p>da = this is the short, casual form of &#8220;desu&#8221;. See entry for &#8220;desu&#8221; below.<br />
daga = however/but<br />
daijoubu = all right, safe. You use this in the same way you&#8217;d say &#8220;I&#8217;m okay&#8221;, &#8220;I&#8217;ll be all right&#8221;, etc. &#8220;daijoubu ka&#8221; means &#8220;Are you okay?&#8221;<br />
daikon = large Japanese radish<br />
daimyo= fuedal lord; these people were the next rank above samurai in Japan&#8217;s fuedal era class system and were usually the major landowners.<br />
daisho = traditional pair of swords carried by samurai, consisting of a katana (long sword) and wakizashi (short sword)<br />
daisuki desu/da = I love you. &#8220;suki&#8221; means &#8220;like&#8221; and &#8220;dai&#8221; makes something more important (for example, &#8220;kirai&#8221; = dislike, &#8220;daikirai&#8221; = hate). This word refers to boyfriend/girlfriend-type love, not romantic marraige-type love. &#8220;daisuki&#8221; can also be used to describe your favorite things.<br />
dakara = so, therefore<br />
damare = imperative form of the verb &#8220;damaru&#8221; which means &#8220;keep silent&#8221;. It&#8217;s used the same way we say &#8220;Shut up!&#8221; or &#8220;Silence!&#8221;<br />
dame = literally &#8220;bad&#8221;. It&#8217;s often used the way we say &#8220;no!&#8221; as in &#8220;don&#8217;t do that!&#8221;.<br />
de gozaru = only fans of Rurouni Kenshin will recognize this, but that&#8217;s okay. Another verb that expresses existence in Japanese is &#8220;desu&#8221;. The very formal version of this is &#8220;de gozaimasu&#8221;. The archaic, outdated form of this is &#8220;de gozaru&#8221;. So essentially, Himura Kenshin talks like a very polite person from 300 years ago. It would almost be like someone walking up to you and saying stuff like &#8220;thou art&#8221; and other Shakespearan-era English. You know what it means, but you would never use it in regular conversation. Kenshin&#8217;s a bit odd -_-;; The translator for this series made some very strange (and in my view, very incorrect) decisions regarding the translation of Kenshin&#8217;s &#8220;de gozaru&#8221;. But that&#8217;s a story for another day&#8230;<br />
desu = as I noted for &#8220;de gozaru&#8221;, this word expresses the idea of existence. This word is extremely important in Japanese; it acts not only as a mark of politeness (the casual form of &#8220;desu&#8221;, used between friends, is &#8220;da&#8221;) but makes a complete sentence in the same way the various forms of &#8220;to be&#8221; do in English. For example, if I were introducing myself I&#8217;d say &#8220;Jessica desu.&#8221; (I am Jessica.) To really understand this word, you need to study a Japanese textbook.<br />
demo/datte = however, but; &#8220;datte&#8221; is the casual, colloquial version of &#8220;demo&#8221;<br />
denki = electricity<br />
densetsu = legend, legendary<br />
denwa = telephone; &#8220;denwa bangou&#8221; is a telephone number and &#8220;ketai denwa&#8221; (lit. carryable phone) is a cell phone<br />
dewa = an interjection, has various meanings including &#8220;Then&#8230;&#8221;,&#8221;Well&#8230;&#8221;,&#8221;Now&#8230;&#8221;, etc. The casual version of this is &#8220;ja&#8221;<br />
dim sum = Chinese dumplings<br />
doistu mo koitsu mo = lit. &#8220;which person and this person&#8221;; this is a phrase, it means basically &#8220;anyone and everyone&#8221;. You say this when you seem to be getting the same sort flack about something from everyone and you&#8217;ve had it. &#8220;Jeez, everyone and anyone, I tell you&#8230;&#8221; You get the idea. As you may have guessed, this isn&#8217;t the most polite phrase in the world.<br />
dojo = training hall (for marital arts)<br />
doki doki = the sound of a heartbeat. It&#8217;s also used to express the idea of nervousness, surprise or anticipation without actually using those words.<br />
dou iu koto da = literally means &#8220;what is this matter you&#8217;re speaking of?&#8221; and is used the same way we say &#8220;What do you mean?&#8221; or &#8220;What are you talking about/saying?&#8221;<br />
doumo = this word has so many meanings and uses I couldn&#8217;t possibly list them all, but probably the most common one is as a casual &#8220;thank you&#8221;.<br />
douzo = here you go, here you are (giving someone something)<br />
dou = how; a common phrase is &#8220;dou da?&#8221;, meaning in context &#8220;how was that?&#8221; or &#8220;how about it?&#8221;, etc.<br />
doushita (no) = &#8220;what?&#8221;, &#8220;what happened?&#8221;, &#8220;what&#8217;s wrong?&#8221;, etc.<br />
doushite = &#8220;why?&#8221;, &#8220;why not?&#8221;, &#8220;how?&#8221;, &#8220;how come?&#8221;, etc.</p>
<p>E</p>
<p>e = a picture, painting or drawing<br />
ebi = shrimp<br />
etchi/ecchi = perverted (an adjective)<br />
edamame = green soybean<br />
eeto&#8230; = this is like saying &#8220;um&#8230;&#8221; or &#8220;erm&#8230;&#8221;, that sort of thing<br />
eiga = movie<br />
eigo = English (the language)<br />
eki = train station<br />
engawa = the porch around a traditional Japanese house; also the recessed area where you leave your shoes in a house or apartment<br />
enkai = party or banquet<br />
erabu = choose, select, elect (verb)<br />
expletives: mou, chikuso (this word literally means &#8220;beastly&#8221;), &#8216;kuso (short form of &#8220;chikuso&#8221;), shimatta. All mean damn, shit, crap, etc. I&#8217;ve only heard &#8220;Mou&#8221; used by women.</p>
<p>F</p>
<p>fugu = a globefish or blowfish; it&#8217;s a type of puffer fish the Japanese consider a delicacy. It&#8217;s famous because the fish is highly poisonous; if the chef doesn&#8217;t prepare the meat just right, you&#8217;ll die only a few minutes after eating it. Those crazy Japanese&#8230;<br />
fuku = means clothes; &#8220;seifuku&#8221; is a school uniform<br />
fune = boat or ship<br />
fureru = a verb, means &#8220;to touch&#8221; or more precisely &#8220;bring gently into contact with&#8221;<br />
furigana = the small Hiragana characters printed above kanji in children&#8217;s books and manga. They are a learning aid, giving you the pronunciation of kanji you haven&#8217;t learned yet. A boon for Japanese students everywhere ^_^<br />
furo = Japanese-style bath<br />
furui = old<br />
fushigi = magical, mysterious<br />
futari = two people<br />
futatsu = &#8220;two&#8221; when you&#8217;re counting things<br />
futon = the thin, soft mattresses many Japanese sleep on. They are folded and stored in cabinets when not in use. This is a practical thing; Japanese homes are very small (trust me on this one <img src='http://s.wordpress.com/wp-includes/images/smilies/icon_razz.gif' alt=':P' class='wp-smiley' /> )</p>
<p>G</p>
<p>gaijin = literally &#8220;outside person&#8221;, this word refers to foreigners. The formal (and more polite) term is &#8220;gaikokujin&#8221;<br />
gaki = brat, upstart, punk<br />
gakkou = school (this is a general term)<br />
gakusei = student<br />
ganbatte ne! = &#8220;do your best!&#8221; This is the friendly request form of the verb &#8220;ganbaru&#8221; which means &#8220;to perservere/do one&#8217;s best&#8221;. A stronger command form you sometimes hear (often during sports matches or duels) is &#8220;Ganbare!&#8221;<br />
geijutsu = fine arts<br />
geisha = lit. means &#8220;artist&#8221;; these women are highly skilled in dance, theater, music, and the art of conversation. For the record, they are NOT prostitutes. Their apprentices are called &#8220;maiko&#8221;. Kyoto dialect for &#8220;geisha&#8221; is &#8220;geiko&#8221;.<br />
genki = literally means &#8220;energy&#8221;. So you can use it to mean someone is engergetic and cheerful. &#8220;Genki da ne&#8221; said to a person means &#8220;cheer up&#8221;, &#8220;be well&#8221;, &#8220;take care&#8221;, etc.<br />
gesu = a lowlife, cad, jerk, etc.; this is, needless to say, a very rude term<br />
getsu = month<br />
gochisousama (deshita) = a little hard to translate, you say this when you&#8217;re done with a meal. It means something like &#8220;thanks for the food.&#8221;<br />
gomen nasai = I&#8217;m sorry; more casual is just &#8220;gomen&#8221;</p>
<p>H</p>
<p>ha = the cutting edge of a blade, also means a tooth. These are just two of the many meanings of &#8220;ha&#8221;<br />
haha = mother (see rules for &#8220;ane&#8221; and &#8220;ani&#8221; above). The other word for mother &#8220;okaa&#8221;.<br />
hai = yes<br />
hairu = to enter, come in, go in (verb)<br />
hajime = beginning, start. The verb &#8220;begin&#8221; is &#8220;hajimeru&#8221;. This is a very common verb in anime. The request form is &#8220;hajimete&#8221; which also means &#8220;the first time&#8221; (for example, &#8220;hajimete mite&#8221; means &#8220;this is the first time I&#8217;ve seen it/this&#8221;).<br />
hajimemashite = &#8220;I&#8217;m pleased to meet you (for the first time)&#8221;<br />
hakubaikou = scent of the white plum (&#8220;ume&#8221;) flower blossom<br />
han = half; common examples are &#8220;hanbun&#8221; (&#8220;half of me&#8221; or &#8220;part of me&#8221;) and &#8220;hanyou&#8221; (&#8220;half-demon&#8221;; from Inuyasha)<br />
hana = there are a few meanings for this, including &#8220;flower&#8221; and &#8220;nose&#8221;<br />
hanase = imperative form of the verb &#8220;hanasu&#8221; meaning &#8220;release/let go of&#8221;. It&#8217;s often translated as &#8220;release me!&#8221; or &#8220;let me go!&#8221;<br />
hanashi = a story, news, an account<br />
hanasu = the verb &#8220;talk&#8221;, the verb &#8220;release/let go of&#8221; (the two verbs conjugate differently)<br />
hane = feather, wing (singular; a pair of wings is &#8220;tsubasa&#8221;)<br />
haru = spring (the season)<br />
hayaku = an adverb, means &#8220;faster/quickly&#8221;<br />
hen = weird or strange<br />
hentai = literally a &#8220;strange person&#8221;; it doesn&#8217;t necessarily mean a perverted person, but in the North American anime market &#8220;hentai&#8221; has become the label used for pornographic anime. This is not a very accurate use of the original word -_-;;<br />
henshin = transform or change<br />
hidari = left<br />
hidoi = mean, cruel, terrible, violent<br />
hikari = light in the form of a ray, glare or brilliance<br />
hime = princess<br />
himitsu = secret<br />
hito = man, person<br />
hitokiri = assassin; this word literally means &#8220;man-slicer&#8221; or &#8220;man-slayer&#8221;, hence why it&#8217;s an appropriate job title for an assassin<br />
hitomi = a glance or sight of<br />
hitori = one person; also means &#8220;alone/on your own/by yourself&#8221;<br />
hitotsu = &#8220;one&#8221; when you&#8217;re counting things; &#8220;hitotsu no&#8221; is a part of something (a, one, etc.)<br />
honki de = seriously, earnestly<br />
honorifics: the Japanese &#8220;honorific&#8221; has no English equivalent. They are a way of showing your status in relation to another person and so, depending on how they are used, they can be either respectful or insulting. In rank from highest respect to lowest they are: -sama, -san, -dono, -kun, -chan. They are used as suffixes attached to the ends of words. &#8220;-san&#8221; is often translated as &#8220;Mr./Ms./Mrs.&#8221; because this is the nearest English equivalent to an honorfic. &#8220;-dono&#8221; has been the cause of some debate amongst myself and others. It&#8217;s an older honorific and rarely if ever used in daily conversation, but in anime it seems to imply that the speaker is in the service of another person. I&#8217;ve heard it used by employees talking to their bosses, and by servants addressing their masters. In the case of its frequent use by Himura Kenshin in Rurouni Kenshin, he&#8217;s a swordsman committed to serving those around him by protecting them, which supports the &#8220;service&#8221; theory. If anyone out there has an actual definition of &#8220;-dono&#8221; and an understanding of its proper use, by all means let me know!<br />
hontou no = real, true, genuine<br />
hontou ni = really, truly, genuinely; &#8220;hontou desu ka&#8221; means &#8220;Really?&#8221;<br />
houshi = priest</p>
<p>I</p>
<p>ichiban = the first, the best, favorite, etc.; &#8220;ichi&#8221; means &#8220;one&#8221; and Japanese uses many different &#8220;classifiers&#8221; to count things (kind of like the way we say &#8220;two pieces of bread&#8221; instead of &#8220;two breads&#8221;). &#8220;-ban&#8221; is used specifically for counting numerical order.<br />
ie = house<br />
ii = good, nice. There are a number of common phrases: &#8220;ii desu ka&#8221; means &#8220;is it good/okay?&#8221;; &#8220;ii ne&#8221; means &#8220;it&#8217;s nice, isn&#8217;t it?&#8221; and &#8220;ii na&#8221; is good being used as adjective. The past tense of &#8220;ii&#8221; is &#8220;yokatta&#8221; (yes you guessed right, it&#8217;s an irregular. I hate irregulars <img src='http://s.wordpress.com/wp-includes/images/smilies/icon_razz.gif' alt=':P' class='wp-smiley' /> )<br />
iie, iya = no; the first is more formal, the second more relaxed and conversational<br />
iinazuke = fiancee<br />
ika = squid<br />
ikari = fury, anger<br />
ikebana = Japanese flower arranging<br />
ikenai = literally means &#8220;prohibited, bad/unacceptable&#8221;. It&#8217;s used the same way we&#8217;d say &#8220;oh no!&#8221; in response to a bad situation.<br />
ikiru = the verb &#8220;to live&#8221;; &#8220;ikite iru&#8221; means &#8220;alive&#8221;<br />
iku = the verb &#8220;go&#8221;; often you hear it in the casual male-speech (&#8220;-zo&#8221; ending) form &#8220;ikuzo&#8221; meaning &#8220;let&#8217;s go!&#8221;. &#8220;ike&#8221; is the command form.<br />
ikura = how much; this is how you ask for the price of something (&#8220;ikura desu ka?&#8221;)<br />
ima = now<br />
imouto = younger sister<br />
inochi = life<br />
inu = dog<br />
irrashai(mase)! = welcome! (used most often in restaurants and shops to greet customers)<br />
iro = color<br />
isogashii = busy<br />
isogu = hurry up; &#8220;isoide&#8221; is &#8220;to be in a hurry&#8221;<br />
itachi = weasel<br />
itadakimasu = this is tough to translate; the Japanese use it in almost the same way Christian people say Grace before a meal. It&#8217;s a manners thing. It means roughly &#8220;I&#8217;m recieving/appreciating this food&#8221;.<br />
ite = ouch, ow<br />
ittekimasu = &#8220;I&#8217;m taking off!&#8221; or &#8220;I&#8217;m leaving now!&#8221;<br />
itte rasshai = &#8220;see you later&#8221;, &#8220;please return safely&#8221;, etc. It&#8217;s the proper response to &#8220;itte kimasu&#8221;<br />
itsu = when<br />
itsumo = always, constantly, forever</p>
<p>J</p>
<p>jaa = an interjection, means &#8220;well,&#8230;&#8221; or &#8220;then,&#8230;&#8221; &#8220;Ja&#8221; is the short form of &#8220;dewa&#8221; which has the same use and meaning (&#8220;dewa&#8221; is more polite)<br />
ja ne/ja na = see you later/see you then<br />
ja mata/mata na = casual &#8220;goodbye&#8221;; both literally mean &#8220;well, (I&#8217;ll see you) again&#8221;<br />
-ja nai/-nai = a suffix that gives certain adjectives and nouns a negative meaning. You need to look at grammar book for a full explanation. &#8220;ja nai&#8221; is the short, informal form of &#8220;dewa arimasen&#8221;. &#8220;nai&#8221; is the short form of &#8220;arimasen&#8221;.<br />
janken = the Japanese version of &#8220;rock, paper, scissors&#8221;; the phrase is &#8220;Janken, Janken, Pon!&#8221;<br />
jibun = self; myself/yourself/himself/herself, etc.<br />
jikai = next time<br />
jinchuu = Earthly justice (is also sometimes translated as &#8220;revenge&#8221;)<br />
jitsu wa = actually, in fact<br />
judo = a kind of Japanese martial art<br />
jou-chan = &#8220;little missy&#8221;, it&#8217;s a play on &#8220;josei&#8221; which is a word for &#8220;woman&#8221; (&#8220;ojousan&#8221; is the honorable form)<br />
joudan ja nai =&#8221;this is no joke!&#8221; or &#8220;you&#8217;ve got to be kidding!&#8221;, etc.<br />
juunishi = Japanese version of the Chinese Zodiac (featured in the anime Fruits Basket)</p>
<p>K</p>
<p>ka = you use this at the end of a statement to make it a question; as a noun, it&#8217;s the word for &#8220;mosquito&#8221;<br />
kaesu = to give back, return; this is a common verb in anime, especially in series like Inuyasha where everyone&#8217;s trying to get a special item (&#8220;Gimme the Shikon shard!!&#8221; ^_^;;). Common masculine speech forms (i.e. not polite) are &#8220;kaero&#8221; and &#8220;kaeze&#8221;<br />
kakkoii! = &#8220;cool!&#8221;<br />
kami = another homophone; some common meanings are &#8220;spirit&#8221;, &#8220;hair&#8221;, and &#8220;paper&#8221;<br />
kamisama = God<br />
kanai = one&#8217;s wife (when you&#8217;re being humble); you use this to refer to your wife. Someone else&#8217;s wife is &#8220;okusan&#8221;.<br />
kanji = perception, feeling. Also refers to the Chinese characters used in Japanese writing.<br />
kanojo = as a pronoun it means &#8220;she/her&#8221;; men use it also to refer to their girlfriends<br />
kanpeki = perfect, flawless<br />
kao = face<br />
kaori = fragrance, scent<br />
-kara = this word has innumerable functions in Japanese. It primarily means &#8220;from&#8221; but can also mean &#8220;since/after&#8221;, &#8220;(made) by&#8221;, and &#8220;because/therefore/so&#8221;, to name just a few uses -_-;; See a grammar book for more info.<br />
karate = a kind of Japanese martial art<br />
kare = as a pronoun, it means &#8220;he/him&#8221;. Another meaning is &#8220;boyfriend&#8221;<br />
kasa = umbrella<br />
kata = a form (motion) in martial arts<br />
kawa/gawa = river<br />
kawaii/kawaiku ne = cute/uncute (the latter is heard frequently in Ranma 1/2)<br />
kaze = wind, breeze; it also means a cold (when you&#8217;re sick)<br />
kazoku = family<br />
keikan = police officer<br />
keisatsu = the police (as a group)<br />
keitai denwa = literally &#8220;a carryable phone&#8221;, this is a cel phone<br />
ken = sword; there are many words for sword according to their type, which is usually determined by their length. Examples: wattou (long battle katana, usually greater than 30 inches in length), katana (generally 25-30 inches long), wakizashi (short sword), kodachi (short sword between a wakizashi and katana in length), tanto (long dagger), kunai (short throwing knives), sakabatou (a fictional reverse-bladed sword), zanbatou (giant sword used to cut down both horse and rider), bokken (wooden sword), and shinai (bamboo practice sword). The sheath or scabbard for a sword is called a &#8220;saya&#8221;.<br />
ken = a prefecture (same idea as a state or province)<br />
kendou = the modern sport form of sword fighting in Japan, it&#8217;s similar in principle to fencing<br />
kenjutsu = swordsmanship<br />
kenka = a fight or quarrel<br />
kenkaku = swordsman<br />
kenshin = devotion, dedication; in Rurouni Kenshin it&#8217;s written with kanji reading &#8220;Heart of Sword&#8221;, a perfect description of the title character <img src='http://s.wordpress.com/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=';)' class='wp-smiley' /><br />
keredo/kedo = though, although, but, nevertheless<br />
ki = tree<br />
ki/chi = the Asian concept of a life force or life spirit; it&#8217;s used a lot in martial arts anime. &#8220;Ken-ki&#8221; is used in Rurouni Kenshin in reference to swords, and in Inuyasha &#8220;youki&#8221; is used to describe demon energy.<br />
kieru = the verb &#8220;to disappear&#8221;. When you tell someone to &#8220;kiero!&#8221; you&#8217;re telling them very rudely to literally vanish from your sight; it&#8217;s usually translated as &#8220;Get lost!&#8221;<br />
kieta = plain past tense of the verb &#8220;disappear/vanish&#8221; (kieru)<br />
kimochi = feeling, emotion, pleasure<br />
kin = gold<br />
ki o tsukete = the request form of the verb &#8220;be careful&#8221; (ki o tsukeru); it means &#8220;be careful&#8221;, &#8220;take care&#8221;, &#8220;watch out&#8221;, etc.<br />
kirei = pretty, lovely, beautiful<br />
kitsune = fox<br />
kizu = wound (physical cut)<br />
kochira/ sochira/ dochira = this way/ that way/ which way/direction? The short forms are &#8220;kochi/sochi/dochi&#8221;<br />
kodomo = child<br />
koe = voice<br />
koekeishiya = successor<br />
koishii, koibito = beloved, lover, sweetheart, etc.<br />
koi = this word was many meanings including &#8220;love&#8221; and &#8220;carp&#8221;. It also happens to be the imperative form of the verb &#8220;come&#8221; (kuru) and in that case means &#8220;come here!&#8221;<br />
kokoro = heart, mind, soul, etc.<br />
konbanwa = good evening<br />
koneko = kitten<br />
konnichi wa = hello, good afternoon<br />
kono tabi = this time<br />
kono tsugi (no) = next time<br />
korosu = the verb &#8220;kill&#8221;<br />
kotae = answer, solution<br />
kotaeru = the verb &#8220;answer&#8221;; it&#8217;s pretty common in anime, often in its command form meaning &#8220;answer me!&#8221;<br />
kotatsu = the greatest thing Japan ever invented IHMO; this is a low table with an electric heater on the underside. You drape a heavy blanket over it and it keeps you warm in winter (because the Japanese somehow missed out on the concepts of insulation and central heating)<br />
koto wa/ga = &#8220;thing&#8221; or &#8220;what&#8221; in the sense of an affair or matter<br />
kotowaru = the verb &#8220;decline&#8221;, as in to refuse do something, such as fight<br />
kouban = police box<br />
kouchou (sensei) = school principal<br />
koukou = senior high school (said with long &#8220;o&#8221; sounds)<br />
kowai = scary, fearful<br />
kumo = this has a few meanings including &#8220;spider&#8221; and &#8220;cloud&#8221;</p>
<p>M</p>
<p>maa, maa = &#8220;now, now&#8221; ; a phrase used to placate someone. It also means &#8220;it&#8217;s so-so&#8221;<br />
maa na = &#8220;I guess&#8221;<br />
maboroshi = means &#8220;illusion&#8221;, as in a dream or illusion constructed by someone; figuratively it means &#8220;mystic&#8221; or &#8220;mystical&#8221;. In Escaflowne &#8220;Maboroshi no tsuki&#8221; means &#8220;The Mystic Moon.&#8221;<br />
machigainai = unmistakable, unquestionable; it&#8217;s often translated as &#8220;there&#8217;s no mistake!&#8221; or &#8220;I was right!&#8221;, that sort of thing<br />
mada = not yet, still<br />
mae = before, in front of, forward<br />
mainichi = every day, daily<br />
majo = witch<br />
makaseru = the verb &#8220;to leave&#8221; (up to someone or something else). This is a very common verb in action and adventure anime (as it is in English cartoons), used in its various forms to mean &#8220;leave it to me!&#8221;<br />
makenai = casual negative form of the verb &#8220;makeru&#8221; meaning &#8220;lose, be defeated, succumb&#8221;. It&#8217;s usually translated as &#8220;I won&#8217;t lose/give up!&#8221;<br />
makura = pillow<br />
mamoru = the verb &#8220;protect&#8221;<br />
mamonaku = before long, soon<br />
manga = comic book<br />
maru = circle<br />
masaka = an interjection, means &#8220;of course not!&#8221;, &#8220;impossible&#8221;, &#8220;that can&#8217;t be!&#8221;, etc.<br />
massagu = straight<br />
massushiro = a phrase, means &#8220;clean and white&#8221;<br />
mata = again<br />
matsu = the verb &#8220;wait&#8221;; the most common form in anime is the request form &#8220;matte&#8221; (more polite is &#8220;matte kudasai&#8221; meaning &#8220;please wait&#8221;)<br />
matsuri = festival<br />
mattaku = sheesh, yeesh, jeez, &#8220;oh for heaven&#8217;s sake&#8221;, etc. General expression of annoyance.<br />
me = eye<br />
men = a mask or face; in Kendo you shout &#8220;men!&#8221; when you strike to the head (literally the mask)<br />
michi = road, street<br />
migi = right (the direction)<br />
mikan = mandarin orange<br />
miko = priestess<br />
mimi = ear<br />
minna = everyone<br />
mirai = future<br />
miru = the verb &#8220;see&#8221;; this is another very common verb. &#8220;Mite&#8221; means &#8220;look&#8221; (request form), &#8220;mita/mimashita&#8221; is past tense, &#8220;saw&#8221;, &#8220;mitenai&#8221; is &#8220;didn&#8217;t see&#8221;, &#8220;mieru/mienai&#8221; is &#8220;can see/can&#8217;t see&#8221;<br />
miso = fermented bean paste; it&#8217;s usually made into soup (misoshiru)<br />
mitsuketa = plain past tense of the verb &#8220;locate/find&#8221; (mitsukeru)<br />
mizu = water<br />
mo = this is a particle (a Japanese part of speech); it has several uses, but its most common function is &#8220;also, and&#8221;. For example &#8220;watashi mo&#8221; means &#8220;me too&#8221;/&#8221;and me&#8221;/&#8221;me also&#8221;, etc.<br />
mochi = a popular (and extremely yummy) Japanese dessert; it&#8217;s a special type of rice that&#8217;s been pounded to the consistency of marshmallow and rolled into balls and/or stuffed with various ingredients.<br />
mochiron = &#8220;of course!&#8221;<br />
moko-dono = from Ranma 1/2, means &#8220;son-in-law&#8221;<br />
momo = peach<br />
mon = this has several meanings, including: a gate; a family crest, often seen on formal kimono; currency in Japan&#8217;s Meji Era. Back then a &#8220;mon&#8221; was worth less than a &#8220;sen&#8221;. The mon, as far as I know, is no longer in use as money in Japan.<br />
mono = thing, object<br />
mononoke = vengeful spirit<br />
mori = forest<br />
moshi-moshi = hello (on the phone)<br />
mosoraku = perhaps, possibly. I can&#8217;t actually find this word in my dictionaries, but I&#8217;ve seen it in context enough in anime&#8211;always consitently translated&#8211;that I&#8217;m pretty sure this entry is correct. If anyone knows for sure, please let me know.<br />
motsu = this verb has various meanings including &#8220;to carry&#8221;, and &#8220;to come to posses&#8221;. It&#8217;s basically another word for &#8220;to have&#8221;.<br />
motto = and adverb, means &#8220;more&#8221; (basically increases the amount of something)<br />
mou = (long &#8220;o&#8221; sound); a couple meanings but the most common one is &#8220;another, more&#8221;. For example &#8220;mou sukoshi&#8221; means &#8220;a little more&#8221;.<br />
moufu = blanket<br />
mou ii = a phrase, means &#8220;no more&#8221; or &#8220;that&#8217;s enough!&#8221;<br />
musume = daughter; in Rurouni Kenshin &#8220;itachi musume&#8221; = &#8220;weasel girl&#8221; or literally the daughter of a weasel. Obviously in that case it&#8217;s being used as in insult.<br />
muzukashii = difficult</p>
<p>N</p>
<p>-na = a negative ending, means &#8220;don&#8217;t do&#8221;. For example, &#8220;miruna&#8221; means &#8220;don&#8217;t look&#8221;. This is informal language. Another common negative ending is &#8220;-ja ne&#8221;<br />
nai = no, not (this is an adverb). In use it means &#8220;there&#8217;s nothing&#8221;, &#8220;I don&#8217;t have any&#8221;, etc.<br />
naka = inside, middle<br />
nakanai de = don&#8217;t cry; this is negative informal form of the verb &#8220;cry&#8221; (naku). &#8220;nakanaide kudasai&#8221; = &#8220;please don&#8217;t cry&#8221;<br />
namae = name; a very informal (and often impolite) way of asking someone&#8217;s name is &#8220;na wa?&#8221; Polite is &#8220;o-namae wa?&#8221;<br />
nan/nani = what; &#8220;nan da&#8221; means &#8220;what is it?&#8221; or &#8220;what the-?&#8221; (informal)<br />
nan da to = an extreme version of &#8220;what&#8221;, sort of like &#8220;WHAT?!&#8221;<br />
nande = why, what.<br />
nan de sute = &#8220;what did you say?&#8221;<br />
nan demo nai = an interjection, means &#8220;it&#8217;s nothing!&#8221;<br />
nanika = something, anything<br />
nanimo = nothing<br />
nani yatten no/nani shitteru no= &#8220;what are you doing?&#8221; Both &#8220;suru&#8221; and &#8220;yaru&#8221; (the colloquial form of &#8220;suru&#8221;) are verbs that mean &#8220;to do&#8221;<br />
naruhodo = &#8220;I see&#8221;, &#8220;I understand (what you mean)&#8221;, etc.<br />
natsu = summer<br />
naze = why<br />
ne = you put this at the end of a sentence to try and confirm information; it means &#8220;right?&#8221;, &#8220;is that correct?&#8221;, &#8220;don&#8217;t you agree?&#8221;, etc.<br />
neko = cat<br />
nezumi/o-nezumi = mouse/rat<br />
nido-to= ever again; this is always used with a negative predicate. In the Rurouni Kenshin OVA Kenshin says he&#8217;ll never kill again, never: &#8220;mou nido-to&#8221;<br />
nigeru = the verb &#8220;run away/escape&#8221;. Most often heard in its request form &#8220;nigete&#8221; and in the past tense &#8220;nigeta&#8221; (&#8220;He got/ran away!&#8221;)<br />
nihon/nippon = Japan<br />
nihongo = Japanese (the language)<br />
nihonjin = Japanese person/people<br />
niku = meat; &#8220;gyuniku&#8221; is beef (i.e. cow), &#8220;gyunyu&#8221; is cow&#8217;s milk<br />
nikui = hateful, detestable; Naruto fans will recognize this when Sasuke is remembering Itachi. The verb &#8220;to hate&#8221; is &#8220;nikumu&#8221;<br />
nikuma = pork buns<br />
ningen = human<br />
ninja = spy, secret agent<br />
nioi = smell, scent (this word is used a lot in Inuyasha)<br />
no = another particle (a part of speech in Japanese), and it serves several purposes. A common is the equivalent of &#8220;&#8217;s&#8221; in English to mark a possesive. For example &#8220;Akane no iinazuke&#8221; means &#8220;Akane&#8217;s fiancee&#8221;.<br />
noboru = &#8220;to climb&#8221;<br />
nodoka = calm, peaceful<br />
numbers: ichi (one), ni (two), san (three), shi or yon (four), go (five), roku (six), shichi or nana (seven), hachi (eight), kyuu or ku (nine), juu (ten), etc.<br />
nyaa nyaa = the sound a cat makes</p>
<p>O</p>
<p>obasan = aunt<br />
obaasan = grandmother. It&#8217;s important to note that this word is different from &#8220;obasan&#8221; above (which only has one &#8220;a&#8221; in romanji or a short &#8220;a&#8221; sound in speech). The &#8220;a&#8221; sound in &#8220;obaasan&#8221; is held twice as long.<br />
obaba = great-grandmother, or a fairly rude way of saying &#8220;old woman&#8221;<br />
obake = ghost, monster<br />
oboeru = the verb &#8220;to remember/memorize/learn&#8221;<br />
obou = monk<br />
ochitsuku = to calm (oneself); you usually hear it in it&#8217;s command form &#8220;ochitsuke!&#8221; (&#8220;calm down!&#8221;)<br />
oden = a mixed meat/vegetable stew<br />
odoroku = to become surprised; the colloquial version of this (most often heard in anime) is &#8220;bikkuri suru&#8221;<br />
ohagi = sweet bean paste<br />
oi = &#8220;hey!&#8221;<br />
oishii = delicious, tasty<br />
ojisan = uncle, or &#8220;mister&#8221; when used by a non-relative. The Japanese have the habit of sometimes referring to strangers or aquaintances with familial terms. This is one such example.<br />
ojiisan = grandfather. Just as with &#8220;obasan&#8221; it&#8217;s important to note the difference in spelling. You hold the &#8220;i&#8221; sound longer when you want to say &#8220;grandfather&#8221; as opposed to &#8220;uncle&#8221;.<br />
okaa = mother; in speech this word is almost always used with an honorific. &#8220;Okaa-sama&#8221; is very respectful, &#8220;Okaa-san&#8221; is general respect (this is the usual form you hear), &#8220;Okaa-chan&#8221; is informal and is sort of like saying &#8220;mommy&#8221;.<br />
okane = money<br />
okaeri(nasai) = welcome home; said in response to &#8220;tadaima&#8221; (&#8220;I&#8217;m home!&#8221;)<br />
okashii = funny, laughable; can also mean strange or odd<br />
okashira = commander or boss<br />
okiru = to get up, wake up<br />
okonomiyaki = Japanese &#8220;pizza&#8221; (it&#8217;s similar to a pancake with sauce and other toppings added. Yum ^_^)<br />
okusan = wife (formal term)<br />
ohayou gozaimasu = good morning; to be more casual and say &#8220;mornin&#8217;!&#8221; you just say &#8220;ohayou&#8221;<br />
ohisashiburi = &#8220;it&#8217;s been a long time&#8221; or &#8220;long time no see!&#8221;<br />
oide = the old honorable form of the verb &#8220;to come&#8221; (kuru). You usually hear this from characters who are royalty, especially kings.<br />
ojousan = girl, (someone else&#8217;s) daughter<br />
omae = you (informal pronoun; see section on pronouns)<br />
omoi = heavy<br />
omoidasu = to recal, recollect, remember<br />
omoshiroi = interesting, amusing<br />
omou = the verb &#8220;to think&#8221;; I usually hear it in its formal form, &#8220;omoimasu&#8221;<br />
onaji = same, equivalent to<br />
onna = woman<br />
onegai = please (the full version is &#8220;onegai-shimasu&#8221; when you&#8217;re being really polite; if used like a command I&#8217;ve seen it translated as &#8220;I beg of you!&#8221;)<br />
onee = older sister (informal: &#8220;onee-chan&#8221;, polite: &#8220;onee-san&#8221;)<br />
oni = ogre or demon<br />
onii = older brother (informal: &#8220;onii-chan&#8221;, polite: &#8220;onii-san&#8221;)<br />
onigirii = rice ball<br />
onore = this a pronoun meaning &#8220;you&#8221; but it seems to be rude; in anime it usually translates as &#8220;damn/curse you&#8221;, or &#8220;how dare you!&#8221;<br />
onsen = hot spring<br />
oshiete = request from of the verb &#8220;oshieru&#8221; which means &#8220;tell, teach, show&#8221;.<br />
ouji(sama) = prince<br />
oujou(sama) = princess<br />
oukii = big, large, loud<br />
osoi = late<br />
osoku = an adverb, means &#8220;slowly&#8221;; &#8220;yukkuri&#8221; also means &#8220;slowly&#8221;<br />
osuwari = a command form of the verb &#8220;sit&#8221; (suwaru) from Inuyasha, apparently used just for dogs<br />
otaku = in Japan this words simply refers to a fan of anything (in the unhealthily obsessed Trekkie-ish sense); in America it&#8217;s used to describe an fan of anime specifically.<br />
otoko = man<br />
otou = father; in speech, just as with &#8220;okaa&#8221;, this word is almost always used with an honorific. &#8220;Otou-sama&#8221; is very respectful, &#8220;Otou-san&#8221; is general respect (this is the usual form you hear), &#8220;Otou-chan&#8221; is informal and is sort of like saying &#8220;daddy&#8221;.<br />
otouto = younger brother<br />
otto = husband<br />
ougi = the term for the succession technique of a martial arts school; it literally means &#8220;deep act&#8221;<br />
owari = &#8220;the end&#8221;, as in the end of a show or story. The verb &#8220;end&#8221; is &#8220;owaru&#8221;<br />
oyaji = &#8220;old man&#8221;, as in your dad (not the most respectful term&#8230;)<br />
oyasumi(nasai) = good night</p>
<p>P</p>
<p>paku = the sound a fish makes<br />
pan = bread (this is a loanword from Spanish, Portugese and/or French, not sure which one)<br />
particle: ah yes particles&#8230;the bane of any Japanese student&#8217;s existence. Actually, they just serve the same function as our many preposition words (to/of/and/from/the, etc.) Particles in Japanese are for the most part short syllables (no, to, ni, mo, etc.) The meanings and uses of particles are many and varied. To understand their use you need to see a Japanese grammar dictionary and/or a good textbook.<br />
piyo = the sound a bird makes</p>
<p>Pronouns<br />
In brief: watakushi (formal &#8220;I&#8221;), watashi (standard &#8220;I&#8221;), atashi (young woman&#8217;s &#8220;I&#8221;), ore (informal men&#8217;s &#8220;I&#8221;), boku (&#8220;I&#8221; for kids or men being umassuming or submissive), sessha (&#8220;this unworthy one&#8221;), washi (&#8220;I&#8221; used by old people), anata (formal &#8220;you&#8221;, or &#8220;beloved&#8221; if used between a married couple), kimi (men&#8217;s &#8220;you&#8221;), omae (casual men&#8217;s &#8220;you&#8221;), onushi (old-fashioned &#8220;you&#8221;), temee (rude version of &#8220;you&#8221;), kisama (really rude version of &#8220;you&#8221;)</p>
<p>Special notes on pronoun use (information generously provided by Jan Story: Japanese pronouns are generally used in pairs; complementary I/you pairs are governed by politeness level. There are a lot of ways of referring to oneself, depending on gender, age, social position, and relation to the person being addressed. Usually, a person who habitually uses a given first person pronoun will use a complementary second person pronoun to address others.</p>
<p>Ore/omae. Ore is the tough-guy way of saying I, and a guy who says ore usually addresses other (men) as omae. Omae *used* to be polite, it literally means something like honorable-one-in-front-of-me, but usage tends to drag down second (and sometimes first) person pronouns to lower and lower politeness levels. Anime characters who use it: Sanosuke, Yahiko, Battousai, Ranma, Ryouga &#8212; tough guys in general.</p>
<p>Boku/kimi. Boku is the boy&#8217;s I, used almost from the time a boy becomes aware that he is a boy, up until he decides he&#8217;s a M-A-N and starts using ore. Kimi is the complementary you; most boku-users seem to use it. Boku-users in anime usually tend to be softer-spoken &#8212; though why Tatewaki Kunou uses it is a mystery, since most of the rest are nice guys: Tenchi Masaki, Tonbo in Kiki&#8217;s Delivery Service, Hakkai in Gensoumaden Saiyuuki.</p>
<p>Watashi/anata. Standard-polite, used by nearly all adults who don&#8217;t talk tough.</p>
<p>Atashi/anta. This is a young girl&#8217;s version of standard-polite and is a little more casual. Akane Tendou uses this.</p>
<p>Washi. I don&#8217;t remember the complementary you for this; it&#8217;s a form used by old people. Happousai, Cologne, and Genma use it (even though Genma&#8217;s not that old).</p>
<p>Sessha/onushi. This unworthy one&#8230; and onushi means something like honored lord. Again, both are around 300 years out of date. And we all know who uses these! ^_^x</p>
<p>Then there are two other words for you that I should mention. At least technically they mean you &#8212; they&#8217;re usually used as epithets: kisama and temee (that&#8217;s the rough-masculine pronunciation, but it&#8217;s the only one I ever see). In Japanese, most curses, epithets and insults are simply very rude ways of saying you.</p>
<p>Top</p>
<p>R</p>
<p>rei = soul, ghost; it also means the number zero. It&#8217;s also the command to bow in formal situations (school, meetings, etc.)<br />
rounin = masterless samurai<br />
rurouni = vagabond or wanderer (it&#8217;s important to note that this word was made up by the creator of Rurouni Kenshin, combining &#8220;rounin&#8221; (masterless samurai) and &#8220;rurou&#8221; (vagabond). It doesn&#8217;t actually exist in the Japanese language)<br />
ryu = school or style (for example, a sword style such as &#8220;Hiten Misturugi Ryu&#8221;).<br />
ryoukai = an affirmative response; the only translation I ever see for it is &#8220;Roger that!&#8221;<br />
ryuu = dragon</p>
<p>S</p>
<p>saa = a noise with many meanings in everyday speech; one common one is when the speaker wants to avoid commenting on a situation. In that case it means something like &#8220;I dunno&#8230;&#8221; A short &#8220;sa&#8221; means &#8220;it&#8217;s all right, come on&#8230;&#8221;<br />
sabishii = lonely<br />
-sai = the counter for years; &#8220;nan-sai desu ka&#8221; means &#8220;how old are you?&#8221;<br />
sakana = fish<br />
sake = rice &#8220;wine&#8221; (it&#8217;s brewed like a beer)<br />
sakura = cherry blossom<br />
samui = cold<br />
samurai = Japan&#8217;s ancient warrior class (one step above peasants), officially abolished at the start of the Meji era (1868)<br />
sanpo = a walk or a stroll<br />
saru = monkey<br />
saseru = to be technical, this is the &#8220;causative&#8221; form of &#8220;suru&#8221; (to do). What that means is that this word translates to &#8220;to let do&#8221; as in &#8220;please let/allow me to do this&#8221;<br />
sashimi = sliced raw fish or meat<br />
sasuga wa = a phrase, means &#8220;nothing less from/ as expected from &#8221; when someone lives up to their reputation or does something cool that you expected<br />
satsujinsha = killer/murderer; just &#8220;satsujin&#8221; is a murder<br />
sayounara = farewell (as in &#8220;goodbye forever&#8221; or for a long time)<br />
sei = fault, blame; &#8220;Omae no sei da!&#8221; means &#8220;It&#8217;s your fault!&#8221;<br />
seifuku = a uniform<br />
senshi = soldier<br />
sempai = upperclassmen/predecessor; essentially someone who has studied or been there before you<br />
sepukku = ritual suicide<br />
seiyuu = voice actor/actress<br />
sen = in the old days, a sen was a currency breakdown of the yen (like cents to a dollar). The sen no longer exists as money. &#8220;Sen&#8221; means &#8220;a thousand&#8221; and so is used to count thousands of yen in today&#8217;s money.<br />
sensei = teacher; it&#8217;s often used also as a suffix after someone&#8217;s name to indicate that they are very knowledgeble in a certain area; doctors, teachers, and writers often get a &#8220;-sensei&#8221; after their name. In America &#8220;sensei&#8221; has a more limited definition as a martial arts instructor.<br />
shihondai = assistant master<br />
shikkari shite = a phrase, generally translated as &#8220;hang in there! or &#8220;snap out of it!&#8221;. &#8220;shikkari shiro&#8221; is the informal male speech version.<br />
shikashi = however/but (this is polite language)<br />
shakkin = money debt<br />
shinda = &#8220;died&#8221;; this is the plain past tense of the verb &#8220;shinu&#8221; which means &#8220;die&#8221;. Another common form is &#8220;shine&#8221; (pronounced &#8220;shee-nay&#8221;) which the command form (&#8220;Die!&#8221;).<br />
shinjiru = the verb &#8220;believe&#8221;. Commonly heard in its request form &#8220;shinjite&#8221;<br />
shinjitsu = truth<br />
shinma = literally &#8220;gods&#8221; + &#8220;demons&#8221;, used to describe the supernatural beings in Vampire Princess Miyu<br />
shinpai = worry (&#8220;shinpai na&#8221; means &#8220;don&#8217;t worry&#8221;)<br />
Shinto/Shintoism = the native religion of Japan. Worship of ancestors and various animal and nature spirits are a core component of the religion. Shinto shrines are distinguished by their bright orange-red torii gates. These are commonly seen in anime because they are common in real life; every town has at least one and in the case of the cultural capitol, Kyoto, there are thousands.<br />
shiro = castle<br />
shishou = old (but sometimes still used) term for &#8220;master&#8221; in the Japanese arts; not necessarly martial ones<br />
shita = below, underneath<br />
shitsure shimasu = lit. &#8220;please excuse what I am about to do&#8221;. It&#8217;s what you say when you enter someone else&#8217;s house or a place where you are an inferior (students entering the teacher&#8217;s room of a school for instance). When you leave again you say the past tense &#8220;shitsure shimashita&#8221; which essentially means &#8220;I&#8217;m done being rude now.&#8221;<br />
shizuka = quiet, calm, peaceful<br />
shogun = warlord<br />
shoji = the sliding rice paper doors in Japanese houses<br />
shounen = boy<br />
shoujo = girl<br />
sora = sky<br />
sore = that<br />
soredemo = however/but<br />
soro soro = soon; common translations are &#8220;it&#8217;s almost time&#8221;, &#8220;it is time for&#8230;&#8221;, etc.<br />
soshite = and, then<br />
sou = so (the one word that&#8217;s the same in Japanese and English); it&#8217;s also an affirmative response (&#8220;yes, that&#8217;s so&#8230;&#8221;)<br />
soueba = a phrase, means &#8220;come to think of it&#8230;&#8221;, &#8220;now that you mention it&#8230;&#8221;, etc. I couldn&#8217;t find this in my dictionaries, but it&#8217;s very consistent in anime. My spelling might not be completely correct. Any ideas, readers?<br />
sou ja nakute = &#8220;that&#8217;s not what I meant&#8230;&#8221;<br />
sou ka = &#8220;I see&#8221; or &#8220;do I?&#8221;<br />
sou na = &#8220;no&#8221;, as in &#8220;no, that can&#8217;t be!&#8221; or &#8220;no way!&#8221;<br />
sou desu ne = basic meaning is &#8220;yes (you&#8217;re right), it is, isn&#8217;t it?&#8221; A statement of agreement.<br />
sou, sou = &#8220;oh yeah (I almost forgot)&#8230;&#8221;<br />
subarashii = awesome, amazing, magnificent<br />
subete = all, everything<br />
sugoi! = awesome!, cool!, great!, wow!, etc.<br />
suhama = rice cake<br />
suki = like, fond of (this is not a verb in Japanese; only an adjective. Strange, I know.)<br />
sukiyaki = Japanese meat dish<br />
sukoshi = literally means &#8220;to a small degree&#8221;; usual translations are &#8220;a little bit&#8221;, &#8220;slight/slightly&#8221;, &#8220;some&#8221;, &#8220;limited&#8221;, etc.<br />
suna = sand<br />
sumanu/sumanai/sumimasen = various forms of &#8220;pardon me/excuse me&#8221;, &#8220;I&#8217;m sorry&#8221;. It&#8217;s basically just a polite apology, and the Japanese use it all the time. I think I must say it twenty times a day at least -_-;;<br />
suru = the verb &#8220;do&#8221;; it&#8217;s gets a lot of usage in its various forms. One common phrase is &#8220;nani o suru/shite?&#8221; meaning &#8220;what will you do?&#8221;<br />
sushi = we all know this one; it&#8217;s vinagered rice, usually topped with raw fish and wrapped in seaweed (&#8220;nori&#8221;)<br />
suteki = great, wonderful<br />
suzume = sparrow</p>
<p>T</p>
<p>tabun = probably<br />
tabemono = food<br />
taberu = the verb &#8220;eat&#8221;<br />
-tachi = when added to things, makes them plural (&#8220;hito-tachi&#8221; = &#8220;folk, people&#8221; for example). When used with first and second person pronouns -tachi can make words meaning &#8220;we/our&#8221; and &#8220;you guys&#8221;. More examples: ore/boku/watashi-tachi all mean &#8220;we/our&#8221; and &#8220;omeatachi&#8221; means &#8220;you guys&#8221;, essentially referring to a group of people (see notes on pronoun use above).<br />
tada = only, just, merely<br />
tadaima = &#8220;I&#8217;m home&#8221;, &#8220;I&#8217;m back&#8221;, etc.<br />
taihen = terrible, terribly difficult; &#8220;taihen da!!&#8221; means literally &#8220;It&#8217;s terrible!&#8221;; it usually translates as &#8220;something&#8217;s bad/awful happened!&#8221; or &#8220;Big problem!!&#8221;<br />
taisetsu = important, precious, special<br />
takai = three main meanings: high, tall, expensive<br />
tako = octopus; it&#8217;s often used as an insult (after all, who&#8217;d want to be called an octopus&#8230;)<br />
tamago = egg<br />
tamashii = soul; In Inuyasha &#8220;Shikon no Tama&#8221; means &#8220;Jewel of the Four Souls&#8221;<br />
tame ni = for the sake/benefit of someone or something<br />
tanikoku = anyhow, &#8220;in any case&#8230;&#8221;, etc.<br />
tanjoubi = birthday<br />
tanoshimu = to enjoy; &#8220;tanoshii&#8221; is the adjective, meaning &#8220;fun, enjoyable, pleasant&#8221;; &#8220;tanoshimi&#8221; is the noun (pleasure/enjoyment). You hear this at the end of anime episodes with the phrase &#8220;o tanoshimi ni&#8221; meaning &#8220;please look forward to it!&#8221;<br />
tanuki = raccoon (the Japanese raccoon dog, actually)<br />
taousu = the verb &#8220;defeat&#8221; (in battle)<br />
tashika ni = you say this when agreeing with someone, translates as &#8220;that&#8217;s true&#8230;&#8221;<br />
taishou = captain, commander<br />
tasukete = request form of the verb &#8220;help&#8221; (taskeru)<br />
tataku = a verb; means to hit, beat, or knock.<br />
tatami = the straw mats that cover floors in traditional Japanese homes<br />
tatakai = a fight or battle<br />
tatakau = the verb &#8220;fight, battle&#8221;<br />
tatoebe = for example, for instance<br />
tatte = request form of the verb &#8220;stand up&#8221; (tatsu)<br />
te = hand<br />
tegami = letter<br />
teki = enemy<br />
tempura = deep-fried vegetables<br />
tenchuu = divine or heavenly justice (from Rurouni Kenshin)<br />
tenki = weather<br />
tenshi = angel<br />
tetsudau = the verb &#8220;to help&#8221;<br />
to = a particle; one common meaning is &#8220;and&#8221; when linking two words<br />
tobu = to fly, to jump/leap<br />
tofu = soybean curd; the Japanese love this stuff<br />
toui = far, distant (pronounced with a long &#8220;o&#8221;)<br />
toire = toilet<br />
toki = time; &#8220;ano toki&#8221; literally means &#8220;that time&#8221;, it also translates as &#8220;at that time&#8221;, &#8220;back then&#8221;, etc.<br />
tokidoki = a phrase meaning &#8220;sometimes/from time to time&#8221;<br />
tomaru = verb, means to stop a motion (for example, a car). &#8220;Tomeru&#8221; means to stop someone/something from moving.<br />
tomo(dachi) = friend<br />
tonari = next to<br />
tonikaku = in any case, anyway, anyhow<br />
tori = bird, also refers specifically to a chicken or rooster; &#8220;tori no atama&#8221; = &#8220;rooster head&#8221; (from Rurouni Kenshin)<br />
torii = Shinto shrine gate<br />
totemo = very<br />
tsubasa = wings; a single wing (and also a feather) is called a &#8220;hane&#8221;<br />
tsuchi = earth, soil, the ground<br />
tsuee = strong, as in &#8220;he&#8217;s strong&#8221;<br />
tsugi = next<br />
tsukareta = tired, fatigued, worn out<br />
tsuki = moon (as in the satellite)<br />
tsumari = &#8220;in other words&#8221;, &#8220;that is to say&#8230;&#8221;, etc.<br />
tsumetai = cold (as in the surface of something, not the air temperature)<br />
tsuzuku = a phrase, &#8220;to be continued&#8221;; this is a version of the verb &#8220;tsuzukeru&#8221; meaning &#8220;to continue/keep doing&#8221;<br />
tsuyoi = strong, powerful</p>
<p>U</p>
<p>uchi = house, home<br />
ude = arm<br />
udon = a kind of Japanese noodle<br />
ue = the top of something; above, over, on top of<br />
ukiyoe = Japanese woodblock print<br />
umareru = to be born; &#8220;umare&#8221; is &#8220;birth&#8221;<br />
ume = plum; &#8220;ume-boshi&#8221; is a pickled plum, the red thing they put in the middle of onigirii<br />
umee = another word I couldn&#8217;t find in my dictionaries; however when yelled enthusiastically by character eating, it&#8217;s always translated as &#8220;yummy!!!!&#8221;. Anyone know the exact meaning of this word?<br />
umeboshi = pickled plum, often put inside onigirii<br />
umi = sea, ocean<br />
unagi = eel<br />
unmei = fate or destiny<br />
ureshii = happy<br />
urusai = noisy, annoying; when said to someone sharply it takes on the meaning of &#8220;shut up!&#8221; or &#8220;be quiet!&#8221; (literally you&#8217;re telling them that they&#8217;re noisy; the &#8220;shut up&#8221; part is implied)<br />
usagi = rabbit<br />
ushi = cow, ox, bull<br />
ushiro = behind<br />
uso = lie; when said to someone in amazement it&#8217;s often translated as &#8220;no way!&#8221; or &#8220;that&#8217;s not true!&#8221;<br />
uso-tsuki = liar<br />
uta = song, poem<br />
utau = the verb &#8220;sing&#8221;</p>
<p>W</p>
<p>wai! = yay!<br />
wakaru/wakatta/wakarimashita = various forms of the verb &#8220;understand&#8221; (wakaru)<br />
wakaranai/wakarimasen = &#8220;I don&#8217;t understand&#8221; (the first is casual, the second polite)<br />
wan, wan = the sound a dog makes<br />
warau = the verb &#8220;to laugh&#8221;; you usually hear this in a negative form where the villain says &#8220;don&#8217;t make me laugh&#8221;, blah blah ^^;;<br />
ware ware = a more formal word for &#8220;we&#8221;; &#8220;ware&#8221; is a pronoun meaning &#8220;self&#8221;<br />
wasabi = Japanese horseradish; really spicy<br />
washi = three common meanings: eagle; dyed, patterned paper; the pronoun &#8220;I&#8221; used by old people<br />
watashi = standard-polite word for &#8220;I&#8221;</p>
<p>Y</p>
<p>yahari/yappari = literally &#8220;as expected&#8221;; this is a word that is difficult to translate, because it&#8217;s meaning and uses are fuzzily defined. Common translations are &#8220;as I thought&#8221;, &#8220;just as I suspected&#8221;, &#8220;you really are (just as I thought)&#8230;&#8221;, &#8220;can it be that you&#8217;re?&#8221;, etc.<br />
yakisoba = pan-fried noodles (&#8220;soba&#8221; are buckwheat noodles)<br />
yakitori = skewered barbecured chicken; the word literally means &#8220;fried bird&#8221;<br />
yakusoku = promise<br />
yama = mountain; a common suffix that means mountain is &#8220;-zan/-san&#8221; for example &#8220;Hie-zan&#8221; in Kyoto and &#8220;Fuji-san&#8221; in the Kanto region (where Tokyo is)<br />
yamete/yamero = request forms of the verb &#8220;to stop (doing something)&#8221;, &#8220;yameru&#8221;; &#8220;yamete&#8221; is the standard form, &#8220;yamero&#8221; is informal male speech<br />
yada = an interjection, means &#8220;no way!&#8221;<br />
yanagi = willow<br />
yare yare = an interjection, commonly translated as &#8220;Whew!, &#8220;Oh well&#8221;, &#8220;Good grief&#8221;, &#8220;Oh brother&#8221;, etc.<br />
yarou = very casual way of saying &#8220;man/guy&#8221;; often it&#8217;s used as insult, in which case it&#8217;s translated as &#8220;you jerk&#8221; or &#8220;bastard!&#8221;, etc.<br />
yaru = colloquial version of &#8220;suru&#8221; (&#8220;to do&#8221;)<br />
yasai = vegetable<br />
yasashii = easy<br />
yasumi = rest, break, vacation; the verb is &#8220;yasumu&#8221;<br />
yatsu = slang word for &#8220;he/she&#8221;, &#8220;they&#8221;, a person, etc.<br />
yatta! = he/she/I did it!<br />
yatto = finally<br />
yen = Japanese money; although the exact exchange rate varies day by day, 100 yen usually equals 1 U.S. dollar. In the 19th century (i.e. the Meji era) a yen, much like our dollar, was worth considerably more, around 100 dollars!<br />
yo = just as in English, this is a really casual greeting (used by men for the most part). As a particle, &#8220;yo&#8221; has a few uses, the most common one adds emphasis to a word or statement (in some cases, it acts like an exclamation point as far as meaning&#8217;s concerned)<br />
yokatta = an expression of relief; this is the past tense of &#8220;ii&#8221; (good) so it literally means &#8220;that was good&#8221;, but it usually translates as &#8220;I&#8217;m so glad&#8221; or &#8220;thank goodness!&#8221;<br />
yoru = afternoon/evening<br />
yoshi/yosha! = &#8220;all right&#8221;, &#8220;let&#8217;s go&#8221;, &#8220;let&#8217;s do it!&#8221;, etc.<br />
youma/youkai = demon, phantom<br />
yowai = weak<br />
yume = dream<br />
yumei = famous, well-known<br />
yomu = the verb &#8220;read&#8221;; the request form is &#8220;yonde (kudasai)&#8221; = &#8220;(please) read this&#8221;<br />
yu = literally &#8220;hot water&#8221;; the hiragana character is always written on the sign for a public bath<br />
yuurei = ghost<br />
yuki = snow<br />
yurusenai! = negative imperative form of the verb &#8220;permit, allow; forgive&#8221; (yurusu); it means &#8220;I won&#8217;t allow/permit it!&#8221;, &#8220;I won&#8217;t forgive you/this!&#8221;, etc.</p>
<p>Z<br />
zankoku = brutal, atrocious<br />
zannen = too bad, unfortunately, regrettable<br />
zen-zen = &#8220;never/not at all&#8221;<br />
zettai (ni) = definitely, absolutely, positively<br />
zutto = always, all the while, all along, the whole time, all the way; very much, far more, etc. etc. (you can just imagine the number of different translations this word gets&#8230;)</p>
<p>Writing: the Japanese written system is very complicated and consists of three separate scripts that are used together: Hiragana, Katakana, and Kanji.</p>
<p>Hiragana is the Japanese native script and consists of 46 basic characters. Hiragana is a syllabary rather than an alphabet (ka, ki, ke, ko, ku, etc.) so English words cannot be neatly transcribed into Hiragana or vice versa. &#8220;Romanji&#8221; is the Japanese term for native words written in the English alphabet. Several systems exists for transcribing Japanese words into English script, the most common of which is the Hepburn system.</p>
<p>Katakana is also 46 characters and has the same sounds as Hiragana, but is used primarily for writing foreign words and for emphasis (similar to the way we use bold or italic characters).</p>
<p>Kanji are Chinese characters that have been adapted for the Japanese language. There are literally thousands of different Kanji, and much of Japanese is written in them. Kanji are often used for proper nouns (such as names and places) and also distinguish between homonyms (which are very common in Japanese). Earlier in this glossary I mentioned that &#8220;koi&#8221; is a homonym word with many meanings. In speech, the meaning is determined by context, in writing a different Kanji will be used for each meaning of koi so you know exactly which one the author means (not a bad system, actually). In manga that are read by kids, you&#8217;ll often see the Kanji written with tiny Hiragana symbols (called &#8220;furigana&#8221;) on the side. This is because children in Japan gradually learn their Kanji as they go through school, and so if they come across an unfamiliar one they need to know how to pronounce it (hence the Hiragana, which they already know). Full literacy in Japan is difficult, so reading and writing is highly valued. Japanese kids spend most of their compulsory education learning Kanji, and because they&#8217;re so stringent about it Japan has one of the highest literacy rates in the world (96%!) For a fantastic and extremely informative site on Kanji and the Japanese writing system in general, please visit The Kanji SITE.</p>
<img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/categories/belajarweb.wordpress.com/51/" /> <img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/tags/belajarweb.wordpress.com/51/" /> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/belajarweb.wordpress.com/51/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/belajarweb.wordpress.com/51/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/belajarweb.wordpress.com/51/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/belajarweb.wordpress.com/51/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/belajarweb.wordpress.com/51/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/belajarweb.wordpress.com/51/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/belajarweb.wordpress.com/51/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/belajarweb.wordpress.com/51/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/belajarweb.wordpress.com/51/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/belajarweb.wordpress.com/51/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=belajarweb.wordpress.com&blog=732245&post=51&subd=belajarweb&ref=&feed=1" /></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://belajarweb.wordpress.com/2008/08/11/jp-small-dictionary/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	
		<media:content url="http://1.gravatar.com/avatar/515b5f88b4b42c82c32e44591c9e1291?s=96&#38;d=identicon&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">phoebe</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>Japanese, Learn and Enjoy &#8211; article 3</title>
		<link>http://belajarweb.wordpress.com/2008/08/11/japanese-learn-and-enjoy-article-3/</link>
		<comments>http://belajarweb.wordpress.com/2008/08/11/japanese-learn-and-enjoy-article-3/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 11 Aug 2008 10:00:04 +0000</pubDate>
		<dc:creator>phoebz</dc:creator>
				<category><![CDATA[Languages]]></category>
		<category><![CDATA[grammar]]></category>
		<category><![CDATA[japanese]]></category>
		<category><![CDATA[language]]></category>
		<category><![CDATA[learn]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://belajarweb.wordpress.com/?p=48</guid>
		<description><![CDATA[gramatika bahasa jepang_form1
1. N1+wa+ N2+deshita
私は学生でした
Watashi wa gakusei deshita (saya dulu adalah pelajar)
2. N1+ WA+N2+dewa arimasen deshita
私は学生ではありませんでした
ｗatashi wa gakusei arimasen deshita (saya dulu bukan pelajar)
3. A-i+desu &#38; A-I +kunai desu
おもしろいです
Omoshiroi desu (menarik)
おもしろくないです
Omoshirokunai desu (gak menarik)
4. A-i+katta &#38; A-i+kunakatta
おもしろかった
Omoshirokatta (it was fun)
おもしるくなかった
Omoshirokunaktta (it wasn’t fun)
5. A-na +desu &#38; A-na +deshita
きれいです
Kirei desu
きれいでした
Kirei deshita
6. A-na+de wa arimasen &#38;
A-na+de wa [...]<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=belajarweb.wordpress.com&blog=732245&post=48&subd=belajarweb&ref=&feed=1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><br /><h3 class="post-title entry-title"><a href="http://hyodin.blogspot.com/2008/03/gramatika-bahasa-jepangform1.html">gramatika bahasa jepang_form1</a></h3>
<p>1. N1+wa+ N2+deshita<br />
私は学生でした<br />
Watashi wa gakusei deshita (saya dulu adalah pelajar)</p>
<p>2. N1+ WA+N2+dewa arimasen deshita<br />
私は学生ではありませんでした<br />
ｗatashi wa gakusei arimasen deshita (saya dulu bukan pelajar)</p>
<p>3. A-i+desu &amp; A-I +kunai desu<br />
おもしろいです<br />
Omoshiroi desu (menarik)<br />
おもしろくないです<br />
Omoshirokunai desu (gak menarik)</p>
<p>4. A-i+katta &amp; A-i+kunakatta<br />
おもしろかった<br />
Omoshirokatta (it was fun)<br />
おもしるくなかった<br />
Omoshirokunaktta (it wasn’t fun)</p>
<p>5. A-na +desu &amp; A-na +deshita<br />
きれいです<br />
Kirei desu<br />
きれいでした<br />
Kirei deshita</p>
<p>6. A-na+de wa arimasen &amp;<br />
A-na+de wa arimasen deshita<br />
きれいでわありません<br />
Kirei dewa arimasen<br />
きれいでわありませんでした<br />
Kirei dewa arimasen deshita</p>
<p>7. A-i/A-na +N+desu<br />
いいかばんです<br />
Ii kaban desu (tas yang besar)<br />
大きい家です<br />
Ookii ie desu (rumah yang besar)<br />
きれいな所<br />
Kirei na tokoro (tempat yang indah)<br />
好きな人<br />
Sukina hito (orang yang disukai)</p>
<p>8. N benda mati+ga+arimasu<br />
事務室にコピイー機械があります<br />
Jimushitsu ni kopii kikai ga arimasu<br />
(di kantor ada mesin foto copi)</p>
<p>9. N benda hidup+ga+imasu<br />
心中に君だけがいますよ<br />
Kokoro naka ni kimi dake ga imasu yo<br />
(Dalam hatiQ Cuma ada kamu)</p>
<p>10. N+wa+keteranganjumlah/tmpt+imasu/arimasu<br />
ここで車は五台あります<br />
Koko de kuruma wa go dai arimasu<br />
(disini ada lima mobil)<br />
心中に君は一人でいますよ<br />
Kokoro naka ni kimi wa hitori de imasu yo<br />
(didalam hatiQ Cuma ada kamu seorang)</p>
<p>11. N1+to+N2+N3 ga imasu/arimasu<br />
鉛筆とかばんと本があります<br />
Enpitsu to kaban to hon ga arimasu<br />
(ada pensil, tas, dan buku)</p>
<p>12. N1+ya+N2+ya+N3 nado ga aru/iru<br />
部屋に写真や電話やコンピュタなどがあります<br />
Heya ni shashin ya denwa ya konpyuta nado ga arimasu (dikamar ada foto, telpon, komputer, dan lain2)</p>
<p>13. N+o+V..(gerakan keluar dari)<br />
家を出ます<br />
Ie o demasu (keluar rumah)<br />
バスを下ります<br />
Basu o orimasu (turun dari bis)</p>
<p>14. N +ni+V (gerakan masuk ke dalam)<br />
お風呂に入ります<br />
Ofuro ni hairimasu (masuk bak mandi)<br />
バスに乗ります<br />
Basu ni norimasu (naik bis)</p>
<p>15. N de +V (menunjukan aktivitas)<br />
コスで日本語を勉強します<br />
Kosu de nihongo o benkyou shimasu<br />
(belajar nihongo di tempat les)</p>
<p>16. kalimat 1 + ga+ kalimat 2<br />
もうずっと前からこの雲地を感じたが言えなかった<br />
Mou zutto mae kara kono kimochi o kanjita ga ienakatta<br />
(sudah lama kurasakan perasaan ini, tapi tak bisa kuutarakan)</p>
<p>17. V-te iru (sedang)<br />
ヂナさんを愛しています<br />
Dina san o aishiteimasu (loving you)<br />
昨日勉強していたとき、友達が来ました<br />
Kinou,Benkyou shite ita toki,tomodachi ga kimashita<br />
(kemarin,ketika sedang belajar, temenku datang)</p>
<p>18. V te…V masu/mashita<br />
シャワーを浴びてご飯を食べます<br />
Shawaa o abite, gohan o tabemasu<br />
(mandi lalu makan)<br />
学校に着いて友達と会ってクラスが始めました<br />
Gakkou ni tsuite, tomodachi to atte, kurasu ga ga hajimemashita<br />
(tiba di sekolah, bertemu teman,lalu kelas dimulai)</p>
<p>19. Vte +kara…Vmasu<br />
電話をしてからすぐ浴びました<br />
Denwa o shite kara, sugu abimashita<br />
(setelah telepon, segera mandi)</p>
<p>20. N +O+kudasai (tolong minta)<br />
紙を２まい下さい<br />
Kami o 2 mai kudasai (tolong, minta 2 helai kertas)</p>
<p>21. v te +kudasai (tolong lakukan)<br />
見て下さい<br />
Mite kudasai (tolong lihat)<br />
付き合って下さい<br />
Tsukiatte kudasai( be my girl friend)</p>
<p>22. v naide+kudasai<br />
Miru-&gt;minai-&gt;minaide kudasai (jgn lihat)<br />
Yomu-&gt;yomanai-&gt; yomanaide kudasai (jangan baca)</p>
<p>23. v nasai (perintah)<br />
見なさい<br />
Miru-&gt;minasai (lihatlah!)<br />
帰りなさい<br />
Kaeru-&gt;kaerinasai (pulanglah!)</p>
<p>24. V nakereba narimasen(naranai)..(keharusan)<br />
Yomu-&gt;yomanakereba narimasen (harus baca buku)<br />
読まなければなりません<br />
Bentuk gaul jadi<br />
読まなきゃ<br />
Yomu-&gt;yomanakya</p>
<p>25 V te wa ikemasen/ikenai/dame (gak boleh)<br />
学校をさぼってはいけない<br />
Gakkou o sabotte wa ikenai<br />
(gak boleh bolos sekolah)<br />
Bentuk gaul jadi<br />
学校をさぼてちゃだめ<br />
Gakkou o sabotecha dame/ikenai</p>
<p>26. Vte mo ii (.mohon ijin)<br />
先に行ってもいいですか<br />
Saki ni itte mo ii desuka<br />
(bolehkah pergi lebih dulu?)<br />
ここでダチングしてもいいですか<br />
Koko de datinggu shite mo ii desuka<br />
(bolehkah kencan disini)</p>
<p>27. v ta hou ga ii (lebih baik kalau)<br />
行く前にご飯を食べたほうがいい<br />
Iku mae ni gohan o tabeta hou ga ii<br />
(sebelum pergi, lebih baik makan dulu)<br />
この本を読んだほうがいい<br />
Kono hon o yonda houga ii<br />
（Lebih baik baca buku ini）</p>
<p>28.v nai hou ga ii (lebih baik tidak)<br />
行かないほうがいい<br />
Ikanai hou ga ii (lebih baik gak pergi)<br />
ここで吸わないほうがいい<br />
Koko de suwanai hou ga ii (lebih baik gak merokok disini)</p>
<p>29. v mashou ka (ajakan)<br />
今晩一緒に出かけましょう<br />
Konban wa isshoni dekakemashou<br />
(malem nanti kencan yok)</p>
<p>30. N wa N2 yori adj desu<br />
新幹線は普通電車より早いです<br />
Shinkansen wa futsuu densha yori hayai desu<br />
(dibanding kereta biasa, shinkansen lebih cepat)<br />
君へ僕の愛の感じが他の人より千倍大きい<br />
Kimi e boku no ai no kanji ga hoka no hito yori senbai okii<br />
( dibanding orang lain, cintaQ padamu 1000 kali lipat lebih gedhe)</p>
<p>31. N1 to N2 dore/dochira ga adj desuka<br />
君の愛の感じと僕のとどれが大きいですか<br />
Kimi no ai no kanji to boku no to dore ga okii desuka<br />
(rasa cintamu dibanding punyaQ manakah yang lebih gedhe)<br />
マランとバンかランとどれがきれいですか<br />
Malang to bangkalan to dore ga kirei desuka?</p>
<p>32. N1/N2 no hou ga adj desu<br />
マランは何倍もほうがきれいですよ<br />
Malang wa nanbai mo hou ga kirei desuyo<br />
(malang berkali2 lipat lebih indah)</p>
<p>33. N1 wa N2 ga hoshii desu<br />
私は君がほしいです<br />
Watashi wa kimi ga hoshii desu ( aQ pingin kamu)<br />
日本へ行くことが一番ほしいだよ<br />
Nihon e iku koto ga ichiban hoshii dayo<br />
(yang paling tak pinginin yaitu pergi ke jepang)</p>
<p>34.N1 + N2 V tai desu<br />
新しいかばんを買いたいだよね<br />
Atarashii kaban o kaitai dayone ( pgn tas baru neh)<br />
できればすぐ君に会いたい<br />
dekireba, sugu kimi ni aitai<br />
(andai saja sekarang bisa, aQ pgn segera ketemu kamu)<br />
 keinginan dan harapan pada dasarnya adalah ungkapan emosional secara pribadi oleh si pembicara, untuk digunakan pada orang lain maka digunakan bentuk hoshigatte imasu atau V tagatte<br />
心の泥簿は君の心がほしがっています<br />
kokoro no dorobo wa kimi no kokoro ga hoshigatte imasu<br />
(penyamun itu kelihatannya pgn hatimu)</p>
<p>ヂナさんはいい男と一緒に連れたがっているよ<br />
Dina san wa ii otoko to issho　ni tsuretagatte iruyo<br />
(dina sepertinya pingin ngejalani hidup bersama dengan co yang baik)</p>
<p>35. N1 wa N2 ga dekimasu<br />
私は日本語ができます<br />
Watashi wa nihongo ga dekimasu (saya bisa bahasa jepang)<br />
英語ができない<br />
Eigo ga dekimasen/dekinai ( gak bisa English neh)</p>
<p>36. Verba potensial<br />
Verba golongan 1 misal kau（買う）-&gt;kaeru（買える）-&gt;kau koto ga dekimasu　（買うことができます）<br />
お金がたくさんあれば何も買えいますよ<br />
Okane ga takusan areba, nani mo kaeimasu yo<br />
お金がたくさんあれば何も買うことができます<br />
Okane ga takusan areba, nani mo kau koto ga dekimasu<br />
(jika ada banyak uang, kita bisa beli apapun)<br />
Verba golongan 2 contoh taberu　（食べる）-&gt;tabereru（食べれる）-&gt;taberu koto ga dekimasu（食べることができます）,missal<br />
小さい子供ですから自分だけで食べれない<br />
Chiisai kodomo desukara, jibun dake de taberenai<br />
小さい子供ですから自分だけで食べることができない<br />
chiisai kodomo desukara, jibun dake de taberu koto ga<br />
dekimasen/dekinai<br />
(karena mash ank kecil, gak bisa makan sendiri)<br />
Verba golongan 3 (Cuma 1 yaitu suru（する）)<br />
Missal tenisu o shimasu （テニスをします）Menjadi tenisu ga dekimasu　（テニスができます）<br />
Golongan 4 (Cuma 1 yaitu kuru(来る)-&gt;korareru（来られる）)<br />
パーチーに君と来られます<br />
Pati ni kimi to koraremasu (aq bisa dateng ke pesta sama kamu)</p>
<p>37. N1 wa..Vta koto ga aru (pernah)<br />
ヂナさんと喋りたことがあるよ<br />
Dina san to shaberita koto ga aru yo ( Q pernah ngomong sama dina)<br />
日本へ行ったことがないから東京の町と言うのは知らない<br />
Nihon e itta koto ga nai/arimasen kara, Tokyo no machi to iu<br />
no wa shiranai yone<br />
（Karena g prnh ke jpn, gak tahu yang namanya Tokyo itu.）</p>
<p>38. A wa/ga B ni N o ageru/sashiageru ( a memberi N ke b)<br />
私はあなたに日本語の文法をあげる<br />
Watashi wa anata ni nihongo no bunpou o ageru/agemasu<br />
(aQ memberimu grmatika bhs jpn)<br />
*sashiageru bentuk lebih sopan dari ageru, digunakan pada orang yang lebih yang lebih tinggi derajatnya dari kita, misal orang tua, bos, guru,dll)</p>
<p>39. A wa/ga b ni/kara N o morau/itadaku (a nerima n dari b)<br />
私はdulzQ二アドバイスをもらう<br />
Watashi wa dulzQ kara/ni adobaisu o morau/moraimasu<br />
(AQ dpt/ nerima saran dari dulzQ)<br />
僕らはお客さんにお土産をもらいます<br />
Bokura/bokutachi wa okyaku san ni/kara omiyage o moraimasu<br />
(kami nerima/dpt oleh2 dari pengunjung)<br />
*itadaku bentuk lebih sopan dari morau.</p>
<p>40. B ga A ni N o kureru/kudasu (B memberi n ke A)<br />
DulzQ は私にアドバイスをくれた<br />
DulzQ wa watashi ni adobaisu o kureta/kuremashita<br />
(dulzQ memberiku saran)<br />
母は私にお金をくれた<br />
Haha wa watashi ni okane o kureta<br />
(ibu memberiQ uang)</p>
<p>41.A ga B ni  Vte ageru (melakukan untuk orang lain)<br />
私はあなたに日本語を教えてあげる<br />
Watashi wa anata ni nihongo o oshiete ageru<br />
(saya mengajari kamu bhs jepang)<br />
君は彼に何を教えてあげるの<br />
Kimi wa kare ni nani o oshiete ageru no/agemasuka?<br />
Apa yang kamu beritahukan kepada dia?</p>
<p>42. A ga B ni ..o..V te morau ( kita menerima sesuatu dari orang lain)<br />
私はヂナさんにたくさんタロを買ってもらうよね<br />
Watashi wa dina san ni takusan TARO o katte morau yone<br />
(aku bakal dibelikan banyak taro dina neh)<br />
私は毎日dulzに電話をしてもらうよ<br />
Watashi wa mainichi dulz ni denwa o shite morau yo<br />
(tiap hari Aq ditelpon dulz)</p>
<p>43. B ga A ni o v te kuremasu (orang lain melakukan sesuatu untuk kita)<br />
愛のことを教えてくれます<br />
Ai no koto o oshiete kuremasu<br />
愛のことを教えて下さい<br />
Ai no koto oshiete kudasai<br />
(ajari aQ cinta)<br />
Dulz jelex besarQが私に毎日電話をしてくれます<br />
Dulz jelex besarQ ga watashi ni mainichi denwa o shite kuremasu<br />
(dulz Q tiap hari menelpon AQ).<br />
*coba bandingkan dengan V te morau<br />
私は毎日dulzに電話をしてもらうよ<br />
watashi wa mainichi dulz ni denwa o shite morau yo<br />
(Aq tiap hari ditelpon /menerima/mendapat telpon oleh/dari dulz)..<br />
perbedaan subjek nampak jelas pada kalimat 1 dan kalimat 2</p>
<p>44. V te aru (dalam suatu keadaan)<br />
部屋の窓が開けてあります<br />
Heya no mado ga akete arimasu (Jendela kamar dalam keadaan terbuka)<br />
車のドアに鍵がかけてない<br />
Kuruma no doa ni kagi ga kakete nai/arimasen<br />
(pintu mobil tidak dalam keadaan terkunci)<br />
部屋が予約してありました<br />
Heya ga yoyaku shite arimashita<br />
(kamar hotel udah (dalam keadaan) dipesan )</p>
<p>45. V te okimasu/oku (mempersiapkan terlebih dahulu)<br />
書類を用意しておきます<br />
Shorui o youi shite okimasu<br />
(saya akan mempersiapkan dokumennya terlebih dahulu)<br />
母がすぐ来るから、さあ、部屋を掃除しておきましょう<br />
Haha ga sugu kuru kara, Saa, heya o souji shite okimashou)<br />
(ibu mau dateng, yuk kita bersihkan ruangannya terlebih dahulu)</p>
<p>46. V to omou (aku pikir)<br />
私は今年結婚しようと思う<br />
Watashi ha kotoshi kekkon shiyou to omou/omoimasu<br />
(saya pikir tahun ini akan menikah)<br />
圧死は近いうちに進学しようと思ってる<br />
Asshi wa chikai uchi ni shingaku shiyou to omotteru<br />
(aku pikir dalam waktu dekat akan melanjutkan belajar)</p>
<p>47. V(bentuk kamus) tsumori desu (saya bermaksud)<br />
来年留学するつもりです<br />
Rainen ryugaku suru tsumori desu<br />
(tahun depan saya bermaksud belajar ke luar negeri)<br />
Untuk mengungkapkan maksud orang ketiga, maka digunakan<br />
Bentuk to iu/itte iru (katanya) atau rashii (sepertinya) dibelakang<br />
kata tsumori. Contoh:<br />
ボロトさんは外国人と結婚するつもりらしいです<br />
Bolot san wa gaikokujin to kekkon suru tsumori rashii desu<br />
(kelihatannya bolot bakal menikah dengan orang luar negeri)<br />
ボロトさんは外国人と結婚するつもりと言っています<br />
Bolot san wa gaikokujin to kekkon suru tsumori to iu/itte imasu<br />
(katannya bolot bakal menikah dengan orang luar negeri)</p>
<p>48. V te miru/mimasu (mencoba)<br />
Yatte mimasu（やってみます） (mencoba melakukan)<br />
Yonde mite kudasai(読んでみて下さい) (cobalah tuk membaca)<br />
Boku o shinjite mite kudasai (僕を信じてみて下さい)<br />
(cobalah tuk percayai aku)</p>
<p>49.V-tara…(jika)<br />
Adj-i kattara (jika…telah selesai)<br />
N/Adj na dattara<br />
天気がはれたら散歩しましょう<br />
Tenki ga heretara, sanpo shimashou (hareru-&gt;haretara)<br />
(jika cuaca cerah, jalan2 yok)<br />
値段が高かったら買わないほうがいい<br />
Nedan ga takakattara, kawanai hou ga ii (takai-&gt;takakattara)<br />
(jika harganya mahal lebih baik gak beli)<br />
君だったら必ずできると思う<br />
Kimi dattara kanarazu dekiru to omou<br />
(aQ pikir kalau kamu pasti bisa)<br />
馬鹿だったらだ黙っていたほうがよい<br />
Baka dattara, damatte ita houga yoi (baka na-&gt;baka dattara)<br />
(kalau bodoh, lebih baik diam aja)</p>
<p>50. V eba/reba (jika )<br />
Adj I kereba<br />
N/adj na nara<br />
お金があれば車を買えるよ<br />
Okane ga areba, kuruma o kaeru yo (aru-&gt;areba)<br />
(jika ada uang, aku bisa beli mobil)<br />
ヂナは見れば見るほど美しいよね<br />
DinaQ wa mireba miru hodo utsukushii yone<br />
(dinaQ (kalau) semakin dilihat maka semakin cantik)<br />
もっと小さければポケットに入れます<br />
Motto chiisakereba, poketto ni hairemasu (chiisai-&gt;chiisakereba)<br />
（Andai lebih kecil, bisa masuk kantong)<br />
来週の土曜日なら時間が空いています<br />
Raishuu no doyoubi nara, jikan ga aiteimasu<br />
(kalau sabtu minggu depan, aku ada waktu luang)</p>
<p>51. V temo…  (meskipun)<br />
V negative kutemo<br />
Adj.i kutemo<br />
Adj na/N demo<br />
雨が降っても行きます<br />
Ame ga futtemo, ikmasu (furu-&gt;futte+mo)<br />
(meskipun hujan,saya akan pergi)<br />
お金がなくてもがんばれえ<br />
Okane ga nakutemo,ganbaree (aru-&gt;nai-&gt;nakutemo)<br />
(meski gak ada uang, berjuaaannnnggggg!!!)<br />
難しくてもあきらめないで<br />
Muzukashikutemo,akiramenaide (muzukashii-&gt;muzukashikutemo)<br />
(meski sulit, jangan menyerah)<br />
離れていても心は一つ<br />
Hanarete ite mo kokoro wa hitotsu (hanareteru/hanarete iru-&gt;hanaretemo/hanarete ite mo)<br />
(jauh dimata dekat dihati)</p>
<p>51 V (bentuk kamus) koto ni suru (memutuskan)<br />
私はITSの大学を入ることにします<br />
Watashi wa ITS no daigaku o hairu koto ni shimasu<br />
(saya memutuskan masuk ITS)</p>
<p>52. V (bentuk kamus) koto ni naru (saya ditetapkan)<br />
来年の三月日本へ留学することにします<br />
Rainen no sangatsu nihon e ryuugaku suru koto ni narimasu<br />
(bulan maret tahun depan saya ditetapkan belajar diluar negeri)<br />
私はITSの大学に入ることになります<br />
Watashi wa ITS no daigaku ni hairu koto ni narimasu<br />
(saya ditetapkan masuk ITS)</p>
<p>53. N/adj na +deshou/darou      (mungkin)<br />
Adj I +deshou/darou<br />
V +deshou<br />
今日は一日晴れですけど明日は雨でしょう<br />
Kyou wa ichinichi hare desukedo, ashita wa ame deshou<br />
(seharian ini cerah, tapi besok mungkin hujan/tapi besok<br />
mungkin hujan)<br />
ヂナさんが好きのだろう<br />
Dina san ga suki no darou<br />
(kamu suka dina kan)<br />
ヂナさんはきっときれいだろう<br />
Dina san wa kitto kirei darou<br />
(dina mestinya sangat cantik)<br />
彼女も今日来るでしょう<br />
Kanojo mo kyou kuru deshou<br />
(hari ini mungkin dia akan datang)</p>
<p>54. N/adj na/adj i/V + kamo shiremasen/shirenai<br />
(mungkin.{.stronger than darou})<br />
頭がきりきり痛みます風邪を引くかもしれません<br />
Atama ga kiri kiri itamimasu, kaze o hiku kamo shiremasen<br />
(kepalaku nyut2 gak karuan, mungkin gara2 masuk angin)<br />
まだ雨季ですので今日も寒いかもしれない<br />
Mada uki desu node, kyou mo samui kamo shirenai<br />
(karena musim penghujan, hari inipun mungkin akan dingin)</p>
<p>55. N/adj na/adj i/V ni chigai arimasen/chigai nai<br />
(kemungkinan besar/tak salah lagi..{the strongest})<br />
最近毎日dulzQはずっと電話してあげるから<br />
きょうも彼は電話するに違いない<br />
Saikin mainichi dulzQ wa zutto denwa shite ageru kara<br />
kyou mo kare wa denwa suru ni chigai nai<br />
(karena akhir2 ini dulzQ selalu nelponin aku, hari ini gak<br />
salah lagi pasti nelpon lagi)<br />
dinaQは一番きれいに違いない<br />
dinaQ ichiban kirei ni chigai nai<br />
(gak salah lagi dinaQ adalah ce yang paling cantik)</p>
<p>56. Adj i-ku+naru (menjadi)<br />
Adj na +ni naru<br />
今朝寒かったですけれども昼になると暑くなった<br />
Kesa samukatta desukeredomo, hiru ni naru to atsuku natta/narimashita<br />
(tadi pagi dingin, tapi setelah siang jadi panas)<br />
子供のころ普通ですが今本当にきれいになりました<br />
Kodomo no koro futsuu desu ga, ima hontou ni kirei ni narimashita<br />
(ketika masih kecil biasa2 aja, tapi sekarang jadi bener2 cantik)</p>
<p>57. V te shimau<br />
*menunjukan perbuatan yang tidak direncanakan sebelumnya atau menunjukan perbuatan yang tidak diinginkan<br />
ヂナQ　は大変優しいだよ、うまい言葉を言ったとき、涙を流れてしまった<br />
DinaQ wa taihen yassashi dayo ,umai kotoba o itta toki, namida o nagarete shimatta (dinaQ itu sangat lembut, ketika kata 2 manis ku ucapkan, air matanya mengalir..<br />
terharu ceritanya neh..^_^)<br />
いや。。.hiks..hiks、ヂナQに怒られてしまった<br />
iya….hiks..hiks, dinaQ ni okorarete shimatta..<br />
(tidak..hiks..hiks..{AQ} dimarahi dinaQ)</p>
<img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/categories/belajarweb.wordpress.com/48/" /> <img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/tags/belajarweb.wordpress.com/48/" /> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/belajarweb.wordpress.com/48/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/belajarweb.wordpress.com/48/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/belajarweb.wordpress.com/48/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/belajarweb.wordpress.com/48/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/belajarweb.wordpress.com/48/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/belajarweb.wordpress.com/48/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/belajarweb.wordpress.com/48/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/belajarweb.wordpress.com/48/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/belajarweb.wordpress.com/48/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/belajarweb.wordpress.com/48/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=belajarweb.wordpress.com&blog=732245&post=48&subd=belajarweb&ref=&feed=1" /></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://belajarweb.wordpress.com/2008/08/11/japanese-learn-and-enjoy-article-3/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	
		<media:content url="http://1.gravatar.com/avatar/515b5f88b4b42c82c32e44591c9e1291?s=96&#38;d=identicon&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">phoebe</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>Japanese, Learn &amp;  Enjoy &#8211; article 2</title>
		<link>http://belajarweb.wordpress.com/2008/08/11/japanese-learn-enjoy-article-2/</link>
		<comments>http://belajarweb.wordpress.com/2008/08/11/japanese-learn-enjoy-article-2/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 11 Aug 2008 09:59:18 +0000</pubDate>
		<dc:creator>phoebz</dc:creator>
				<category><![CDATA[Tidak terkategori]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://belajarweb.wordpress.com/?p=46</guid>
		<description><![CDATA[bentuk kolokial dan gramatika
(verb)-`te shimau&#8217; -`chau&#8217; for example `makete shimatta&#8217; (I lost) becomes `makechatta&#8217;
(verb)-`te shimau&#8217; -`chimau&#8217;
(verb)-`de shimau&#8217; -`jimau&#8217; for example `shinde shimae!&#8217; (Go and die!) becomes `shinjimae!&#8217;.
(verb)-`te wa&#8217; -`cha&#8217; For example `tabenakute wa ikenai&#8217; (must eat) becomes `tabenakucha ikenai&#8217; (Sometimes the `ikenai&#8217; is dropped too.)
(verb)-`de wa&#8217; -`ja&#8217; For example `nonde wa ikenai&#8217; (don&#8217;t drink) becomes [...]<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=belajarweb.wordpress.com&blog=732245&post=46&subd=belajarweb&ref=&feed=1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><br /><h3 class="post-title entry-title"><a href="http://hyodin.blogspot.com/2008/03/bentuk-kolokial-dan-gramatika.html">bentuk kolokial dan gramatika</a></h3>
<p>(verb)-`te shimau&#8217; -`chau&#8217; for example `makete shimatta&#8217; (I lost) becomes `makechatta&#8217;</p>
<p>(verb)-`te shimau&#8217; -`chimau&#8217;</p>
<p>(verb)-`de shimau&#8217; -`jimau&#8217; for example `shinde shimae!&#8217; (Go and die!) becomes `shinjimae!&#8217;.</p>
<p>(verb)-`te wa&#8217; -`cha&#8217; For example `tabenakute wa ikenai&#8217; (must eat) becomes `tabenakucha ikenai&#8217; (Sometimes the `ikenai&#8217; is dropped too.)</p>
<p>(verb)-`de wa&#8217; -`ja&#8217; For example `nonde wa ikenai&#8217; (don&#8217;t drink) becomes `nonja ikenai&#8217;</p>
<p>(verb)-`te wa shinai&#8217; -`te ya shinai&#8217;</p>
<p>(verb)-`ru no&#8217; -`nno&#8217;<br />
For example `nani o yatteiruno&#8217; (What are you doing?) becomes `nani wo yattenno?&#8217;</p>
<p>(verb)-`te iru&#8217; -`teru&#8217;</p>
<p>(verb)-`te oku&#8217; -`toku&#8217;</p>
<p>(verb)-`ranai&#8217; -`nnai&#8217; For example `shiranai&#8217; `I don&#8217;t know&#8217; become `shinnai&#8217;.</p>
<p>(verb)-`te ageru&#8217; -`tageru&#8217;</p>
<p>Some non verb contractions are: non-colloquial colloquial notes<br />
`(a|so|ko)re wa&#8217; `(a|so|ko)rya&#8217;<br />
`de mo&#8217; `datte&#8217;</p>
<p>kata sifat -i + ku + te + tamaranai<br />
kata sifat non-i + de + tamaranai = tak tertahankan</p>
<p>hokkaido no fuyu wa samukute tamaranai.<br />
musim dingin di hokkaido dinginnya tak tertahankan.</p>
<p>shiken ni goukakushite ureshikute tamaranai.<br />
saya lulus ujian senangnya tak tertahankan</p>
<p>~/waktu/benda/katakerja + te + irai = semenjak/sedari ~</p>
<p>1. byouki o shite irai karada ga yowaku natta.<br />
semenjak sakit tubuh menjadi lemah.</p>
<p>2. nichiyoubi irai kare to atte inai.<br />
sedari/sejak dari hari minggu (saya) tidak bertemu dengan dia.</p>
<p>3. kekkon irai ryokou o shiteinai.<br />
semenjak nikah saya tidak pernah pergi berdarmawisata.</p>
<p>kaette ~ = sebaliknya/malahan ~</p>
<p>1. kusuri wa nomisugiru to kaette gai ni naru.<br />
kalau terlalu banyak minum obat sebaliknya/malahan akan membahayakan.</p>
<p>2. basude ikeba hayaku tsukuto　to  omottara, kaette jikan ga kakatte shimatta.<br />
saya kira akan lebih cepat tiba kalau pergi dengan bus, tapi sebaliknya/malahan habis banyak waktu.</p>
<p>hajimete~ = baru mulai ~</p>
<p>1. kono kusuri wa nagaku nondemite hajimete kouka ga arawareru.<br />
setelah minum obat ini lama sekali, sekarang baru mulai menunjukkan hasilnya.</p>
<p>2. kodomo o motte hajimete oya no kurou ga wakaru.<br />
setelah saya punya anak baru mulai mengerti kesusahan orang tua.</p>
<p>tatoe + k.kerja/k.sifat-i + te mo<br />
tatoe + k.benda/k.sifat non-i + de mo = sekalipun/walaupun/misalnya ~</p>
<p>1. tatoe ookanemochi demo shiawase to wa kagiranai.<br />
sekalipun orang kaya tidak pasti bahagia.</p>
<p>2. tatoe tomodachi demo kono nayami wa ienai.<br />
sekalipun teman, saya tidak bisa katakan masalah itu.</p>
<p>3. tatoe korosare temo ienai mono wa ienai.<br />
sekalipun akan dibunuh, hal yang tidak boleh dikatakan tetap tidak bisa dikatakan.</p>
<img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/categories/belajarweb.wordpress.com/46/" /> <img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/tags/belajarweb.wordpress.com/46/" /> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/belajarweb.wordpress.com/46/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/belajarweb.wordpress.com/46/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/belajarweb.wordpress.com/46/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/belajarweb.wordpress.com/46/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/belajarweb.wordpress.com/46/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/belajarweb.wordpress.com/46/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/belajarweb.wordpress.com/46/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/belajarweb.wordpress.com/46/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/belajarweb.wordpress.com/46/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/belajarweb.wordpress.com/46/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=belajarweb.wordpress.com&blog=732245&post=46&subd=belajarweb&ref=&feed=1" /></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://belajarweb.wordpress.com/2008/08/11/japanese-learn-enjoy-article-2/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	
		<media:content url="http://1.gravatar.com/avatar/515b5f88b4b42c82c32e44591c9e1291?s=96&#38;d=identicon&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">phoebe</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>Japanese, learn and enjoy</title>
		<link>http://belajarweb.wordpress.com/2008/08/11/japanese-learn-and-enjoy/</link>
		<comments>http://belajarweb.wordpress.com/2008/08/11/japanese-learn-and-enjoy/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 11 Aug 2008 09:55:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>phoebz</dc:creator>
				<category><![CDATA[Languages]]></category>
		<category><![CDATA[japanese]]></category>
		<category><![CDATA[language]]></category>
		<category><![CDATA[learn]]></category>
		<category><![CDATA[words]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://belajarweb.wordpress.com/?p=43</guid>
		<description><![CDATA[http://hyodin.blogspot.com/2008/03/kumpulan-kata-bahasa-jepang.html
KUMPULAN BAHASA JEPANG
BUNPOU DAN CONTOH2 KALIMAT-KALIMAT
 kore wa doko no kutsu desu ka &#62;&#62;&#62; ini sepatu buatan mana?
kono kutsu wa doko no desu ka &#62;&#62;&#62; sepatu ini buatan mana?
yoroshiku bisa juga berarti &#8220;tolong ya&#8221;
mis. wasurenai de, yoroshikune (= janga lupa, tolong ya)
anata no ichiban suki &#8230;. (= &#8230;. yg paling kamu suka)
Dooka nasaimashi.ta ka? : [...]<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=belajarweb.wordpress.com&blog=732245&post=43&subd=belajarweb&ref=&feed=1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><br /><p>http://hyodin.blogspot.com/2008/03/kumpulan-kata-bahasa-jepang.html</p>
<p>KUMPULAN BAHASA JEPANG<br />
BUNPOU DAN CONTOH2 KALIMAT-KALIMAT</p>
<p> kore wa doko no kutsu desu ka &gt;&gt;&gt; ini sepatu buatan mana?<br />
kono kutsu wa doko no desu ka &gt;&gt;&gt; sepatu ini buatan mana?</p>
<p>yoroshiku bisa juga berarti &#8220;tolong ya&#8221;<br />
mis. wasurenai de, yoroshikune (= janga lupa, tolong ya)</p>
<p>anata no ichiban suki &#8230;. (= &#8230;. yg paling kamu suka)</p>
<p>Dooka nasaimashi.ta ka? : ada apa?<br />
- Watashi.ta : sudah saya serahkan</p>
<p> maaf sudah ngerepotin (osewa ni narimashita)</p>
<p> semoga bisa balas kebaikanmu: itsuka ongaeshi ga dekiru you ni</p>
<p> aku berharap bisa jadi adik(perempuan)mu<br />
(watashi wa anata no imouto ni naritai desu / watashi wa anata no imouto ni naretara ureshii desu )</p>
<p> bahagia sekali kalo kamu bisa jadi my sister<br />
(anata wa watashi no imouto ni naretara ureshii desu)</p>
<p> wa = penunjuk subjek (watashi wa, chichi wa, haha wa)</p>
<p> ga = penunjuk subjek cuma lebih tegas (watashi ga~)</p>
<p> de = kata penunjuk keterangan dengan~ atau tempat~ (basu de gakko e ikimasu = pergi ke sekolah dengan Bus)&#8230;..contoh lagi : resutoran de hirugohan o tabeta = makan siang di restoran.</p>
<p>Fungsi partikel ni (sebagian saja)</p>
<p> a place<br />
ie ni iru – (ada dirumah)<br />
singapore ni sundeiru &#8211; I live in spore</p>
<p> time or season<br />
10ji ni neru &#8211; i sleep at 10<br />
10じゅじ　に　ねる<br />
kare wa raigetsu ni kaite kuru &#8211; he&#8217;ll come back next month</p>
<p> the place of arrival<br />
indonesia ni tsuku &#8211; arrived in Indonesia<br />
tokyo ni iku</p>
<p> direction<br />
nishi ni iku &#8211; go to west<br />
nishi &#8211; west<br />
kaifuku ni mukau &#8211; recover soon<br />
kaifuku &#8211; recover<br />
mukau &#8211; go ahead</p>
<p> 05. kekka – result<br />
sensei ni naru &#8211; become a teacher<br />
koori ga mizu ni naru &#8211; ice change to a water<br />
koori &#8211; ice<br />
naru &#8211; change/become</p>
<p> 06. mark and subject<br />
gakkou wa eki ni jikai &#8211; the school is close to the station<br />
がっこう　は　えき に　ちかい<br />
eki &#8211; station<br />
jikai &#8211; close</p>
<p>haha ni PUREZENTO wo okuru &#8211; gift present to mother<br />
はは　に　プレゼント　を　送る</p>
<p> 07. purpose<br />
shokuji ni dekakeru &#8211; go out to have meal<br />
しょくじ　に　でかける<br />
shokuji &#8211; meal/dinner<br />
dekakeru &#8211; go out</p>
<p> eiga wo mi ni iku &#8211; go to watch movie<br />
えいが　を　み　に　いく<br />
eiga &#8211; movie<br />
mi &#8211; watch<br />
iku – go</p>
<p> 08. cause or reason<br />
byoki ni kurushimu &#8211; suffer from sickness<br />
病気　に　くるしむ<br />
byoki &#8211; sick<br />
kurushimu – suffering</p>
<p> 09.passive<br />
haha ni okorareru &#8211; scolded by mom<br />
はは　に　おこられる</p>
<p> 10. measure<br />
AMERIKA ni kuraberu to nihon wa chiisai &#8211; compared with America, Japan is small<br />
アメリカ　に　くらべると　日本　は　ちいさい<br />
kuraberu &#8211; compared<br />
yonnen ni ichido /ikkai &#8211; once every 4 years<br />
4ねん　に　いちど<br />
ichido/ikkai – once</p>
<p> 11. the state of thing  or be qualified<br />
ao muke ni neru &#8211; lay down toward the sky<br />
仰向け　に　ねる<br />
ao muke &#8211; toward the sky<br />
neru &#8211; lay down/sleep<br />
kanojo wo yakuin ni suisen suru &#8211; she&#8217;s qualified to be an officer<br />
彼女　を　やくいん　に　すいせん　する<br />
yakuin &#8211; officer / executive producer<br />
suisen – recommend</p>
<p> 12. the independence or the state<br />
gogo naraba watashi ni tsugou ga ii &#8211; if it&#8217;s in the afternoon it&#8217;ll be convenient<br />
gogo &#8211; afternoon<br />
naraba &#8211; if<br />
tsugou – convenience</p>
<p> 13. extent<br />
WAIN ni mo iroirona syurui ga aru &#8211; various kinds of wine exist<br />
ワイン　に　も　いろいろな　しゅるい　が　ある<br />
iroirona &#8211; various<br />
syurui &#8211; kinds<br />
aru – exist</p>
<p> 14. same verb use twice (between it we add ni)<br />
warai ni waratta &#8211; burst into laughter for a while<br />
わらい　に　わらった<br />
warau &#8211; laugh<br />
warai &#8211; laughing<br />
waratta &#8211; laugh past tense</p>
<p> 15. stand side by side<br />
inu ni neko ni HAMUSUTAA mo katteiru<br />
いぬ　に　ねこ　に　ハムスター　も　飼っている<br />
katteiru – have</p>
<p> Watashi wa sensei desu = Saya adalah seorang guru. Berarti lawan bicara atau yang mendengarkan bukan guru.<br />
 Watashi ga sensei desu = sayalah yang guru (yang kalian cari/maksud). Artinya ucapan ini keluar kalau ada yang menanyakan &#8216;Siapa diantara kalian yang guru?&#8217;</p>
<p> daijobu = no problem<br />
monogatari = legenda atau dongeng  monogatari lebih ke tales dan densetu itu legend<br />
 kimochi = perasaan &#8211;&gt; kimochi ii &#8211;&gt; perasaan enak<br />
egao no tame ni = for a smile<br />
ayamnya(ini) gak terlalu enak = kono toriniku amari oishikunai<br />
 amari menyatakan “kurang ”<br />
 白＝shiro<br />
黒＝kuro<br />
青＝ao<br />
赤＝aka<br />
kalau ngga ada akhiran -i itu nunjukin warna (kata benda)<br />
kalau ada akhiran -i berarti itu bekerja sebagai kata sifat<br />
contoh :<br />
aoi sora = blue sky<br />
bukan ao sora<br />
akai boushi = red hat<br />
bukan aka boushi<br />
 take care &#8211; お気をつけて(o ki wo tsukete)<br />
 don&#8217;t worry = 心配要らない(shinpai iranai)<br />
 星憑き= hoshi tsuki = star haunt<br />
ゾーン = zoon = zone<br />
天醜爛漫 = tenshuu ranman = glory of heaven&#8217;s ugliness<br />
千の闇夜に = sen no anya ni = in the thousand dark night<br />
風の塔 = kaze no tou = wind tower<br />
春の機械 = haru no kikai = spring machine</p>
<p> mezurashii ne　garagara da　ore ga yarisuginkai , jya konkai kierou<br />
tumben sepi apa gua yang muncul mulu yah, lain kali menghilang ah<br />
 disini kakaknya si A &#8211;&gt; kochira ha A no oni-san/one-san desu<br />
baik-baik saja &#8211;&gt; genki desu or bochi-bochi desu (lumayan lah)<br />
baguslah &#8211;&gt; ii desu ne<br />
aku mulai belajar bahasa jepang &#8211;&gt; watashi ha nihongo no benkyou wo hajimemashita<br />
 kyou no densha gara gara da ne &#8211;&gt; kereta hari ini sepi yah (biasanya rame)<br />
 wakatteru asalnya dari wakatte iru atau wakatte imasu<br />
kata dasarnya wakaru/wakarimasu. Bentuk -te iru/-te imasu menyatakan sedang seperti bentuk -ing dalam bahasa inggris</p>
<p> (kongo no jinsei wo taisetuni ni ikitai)<br />
kali ini ingin hidup lebih berarti (tobat hehehe)</p>
<p> Hanya dengan luka aku bisa bertahan hidup. Bahagia membuat aku takut. Panas itu nyata seperti luka. Tak akan bisa membunuh ketika aku sudah menunggunya. Bahagia itu ilusi. Membuat aku lengah dan tak menyadari kalau luka sedang mengambil ancang-ancang untuk merampas posisinya kembali. Dan ketika dalam keadaan tidak siap itulah, sakitnya akan terasa sekali. Aku tak ingin terpuruk lagi.<br />
 Watashi wa kizu dake ni kurasi ni tamoteru. Shiawase na koto wa kowaku natta. Atsui koto wa kizu no you na genjitsu de aru. Matteita toki ni wa korosenai. Shiawase na koto wa maboroshi de aru. Fuchuui ni natta to kizu wa ubai ni modoru tame ni junbi shi ni shiranakatta. Junbi shinai toki ni wa taihen kizu o kanjireru. Mou ochikomitakunai</p>
<p>Versi lain</p>
<p> Hanya dengan luka aku bisa bertahan hidup.<br />
kizu no okage dake de ikituduku koto ga dekiru</p>
<p>Bahagia membuat aku takut.<br />
siawase ni natte kowakunatta.</p>
<p>Panas itu nyata seperti luka.<br />
sono atusa wo kizu no youni jitugen shita.</p>
<p>Tak akan bisa membunuh ketika aku sudah menunggunya.<br />
sore wo matteita toki korosenai.</p>
<p>Bahagia itu ilusi.<br />
siawase ha mousou dearu</p>
<p>Membuat aku lengah dan tak menyadari kalau luka sedang mengambil ancang-ancang untuk<br />
merampas posisinya kembali.<br />
futui de kizu ga aitu no mae no ichi wo ubaitorujyunbi wo suru no wo ki ga tukanakatta</p>
<p>Dan ketika dalam keadaan tidak siap itulah, sakitnya akan terasa sekali.<br />
youi shite inai baai sonotoki ga itami wo sugoku kanjita</p>
<p>Aku tak ingin terpuruk lagi.<br />
mo ni do to maketakunai</p>
<p> muzukashii kedo, yaruki ga aru nara dekiruzo<br />
biarpun susah, asal ada kemauan pasti bias</p>
<p> -ga / -kedo / -keredo / &#8211; keredomo &#8211;&gt; bentuk kata sambung ( kata2 yang kita ucapkan belum selesai )<br />
tatoeba :<br />
watashi ha kinou kyoukai he ikimashitaga/ittakedo/ittakeredo/ittakeredomo , daremo imasen deshita ( inakatta )<br />
kemarin saya pergi ke gereja (tapi) tidak ada seorang pun (di gereja)</p>
<p> DE, NI, E<br />
&#8220;de&#8221; untuk kegiatan aktif, mis. kouen de asobu (ga boleh kouen ni asobu)<br />
&#8220;de&#8221; untuk cara, mis. kuruma de iku = pergi pake mobil<br />
gakkou ni iku = pergi ke sekolah (masuk ke sekolah dan melakukan kegiatan di sekolah)<br />
gakkou e iku = pergi ke sekolah (hanya nunjukkin pergi ke sekolah, tp ga mikirin apakah dia cuma sampe di halaman sekolah atau ngelakuin kegiatan di sekolah)<br />
&#8220;ni&#8221; untuk nunjukkin keberadaan, mis. koko ni iru/aru (ga boleh koko de iru/aru)</p>
<p> KARA dan DE<br />
&#8220;kara&#8221; nunjukkin asal, mis. Indonesia kara (dari Indonesia),<br />
Sake wa kome kara tsukurimashita (sake terbuat dari beras) -&gt; untuk benda yg wujudnya jadi berubah (beras padat jadi sake cair)<br />
Kono kaban wa kawa de tsukurimashita (tas ini terbuat dari kulit) -&gt; untuk benda yg wujudnya ga gitu berubah (tetap ketauan kalo bahannya kulit)</p>
<p> KARA dan DESUKARA<br />
yg artinya sama-sama &#8220;karena&#8221; or &#8220;karenanya&#8221;<br />
Sora wa abunai kara, sawaranaide kudasai<br />
Sore wa abunai desukara, sawaranaide kudasai (lebih sopan)<br />
(untuk kata sifat II mis. &#8220;kirei&#8221;, jadi kirei dakara (ga boleh kirei kara)<br />
dakedo, desukedo, desukedomo, desukerodo, desukeredomo, artinya &#8220;tetapi&#8221;<br />
makin panjang makin sopan..<br />
Dakarakoso = justru karena itulah</p>
<p> in life, smile is miracle 。Kono seikatsu ni egao wa kiseki yo.</p>
<p> seinaru no shita de artinya become pure benetah the sky<br />
taiyou no kakera artinya fragments of the sun<br />
kimi wa boku ni niteiru artinya you and me are alike</p>
<p> Machigai kota ga areba, douzo naoshite onegaishimasu artinya bila ada yang salah, mohon diperbaiki</p>
<p> selamat taon baru = akemashita omoedttou gozaimasu</p>
<p> te wa [-de wa]<br />
Menunjukkan perbuatan silih berganti<br />
Omi-kun wa, kanji o kaite wa keshi, kaite wa keshi shiteimasu.<br />
Omi menulis kanji dan menghapusnya, dan menulis lalu menghapusnya lagi</p>
<p>Dalam bentuk &#8220;ni shite wa&#8221;/&#8221;to shite wa&#8221; &gt;&gt; &#8220;kalau&#8221;<br />
Ano hito wa Indonesia-jin ni shite wa, Eigo ga umai desu ne<br />
Kalau orang indonesia, bahasa inggrisnya banyak yang bagus</p>
<p>Bentuk &#8220;-te wa komaru&#8221; &gt;&gt; &#8220;Kamu seharusnya jangan&#8221;<br />
Koko ni kuruma o tomete wa komarimasu<br />
Parkir mobil disini akan mengganggu/ Kamu seharusnya jangan memarkir mobil disini.</p>
<p>Bentuk &#8220;-te wa ikenai&#8221;/&#8221;-te wa naranai&#8221; &gt;&gt; &#8220;kamu seharusnya tidak&#8221;<br />
Koko de tabako o sutte wa naranai<br />
Kamu seharusnya tidak merokok disini</p>
<p>Menunjukkan kemungkinan yang tidak dikehendaki, yang menghasilkan sesuatu yang negatif<br />
&#8220;Hara ga hette wa ikusa ga dekinai&#8221; to mukashi no hito wa iimashita<br />
&#8220;Kamu tidak bisa berjuang dengan perut lapar&#8221;, kata orang dulu</p>
<p>Bentuk &#8220;-te wa iranai&#8221; &gt;&gt; &#8220;tidak boleh membiarkan&#8221;<br />
Kono mondai ni tsuite wa, atashi wa damatte wa iraremasen<br />
Saya tidak bisa tinggal diam membiarkan masalah ini</p>
<p> ta toori = sesuai dengan ~</p>
<p>1. mattaku osshatta toori desu.<br />
semuanya sesuai dengan yang sudah anda katakan.</p>
<p>2. keikaku shita toori ni jikkou shimashou.<br />
mari kita laksanakan sesuai dengan yang sudah direncanakan.</p>
<p> ~ta noni = padahal sudah ~ (tapi)</p>
<p>1. isshoukenmei benkyou shita noni seiseki ga yokunakatta.<br />
padahal sudah belajar sungguh-sungguh tapi hasilnya tidak baik.</p>
<p>2. kusuri o nonda noni sukoshimo yokunaranai.<br />
padahal sudah minum obat tapi tidak menjadi baik.</p>
<p> Tabun Sensei wa isogashii dakara (mungkin gurunya lagi sibuk kali)..</p>
<p> Itoshi kimi yo&#8230;Itoshi kimi yo<br />
(You&#8217;re my love&#8230;You&#8217;re my love)<br />
Doko ni iru no<br />
(Where are you?)<br />
Imasugu ai ni kite hoshii<br />
(I want you to come &amp; meet me now)<br />
Tatoeba sore ga maboroshii demo<br />
(Even if it&#8217;s a dream)<br />
ii kara<br />
(it&#8217;ll be alright)</p>
<p> &#8220;Do you know what&#8217;s the meaning of Hell?&#8221; jigoku tte nanika shitteruka?<br />
&#8220;I&#8217;ll bring the hell to you.&#8221; ja, ima okutte ageru</p>
<p> touzen= sudah tentu, sudah pasti<br />
sedangkan<br />
mochiron = pasti/ sudah pasti.</p>
<p>biasanya, pemakaiannya dalam contoh kalimat:<br />
bla blabla&#8230;&#8230; wakarimasuka?</p>
<p>dan kita jawab (terserah 、tergantung mau ngejawab dengan intonasi yang mana):<br />
1. hai, wakarimashita.<br />
2. mochiron! atau &#8220;mochiron wakarimashita&#8221; (tapi ini jarang n janggal)<br />
3. touzen desu yo! (artinya kira2)-&gt; udah pasti lah<br />
4. touzen wakatte masu yo (uda pasti ngertilah)-&gt;rada janggal, tapi lebih bisa dipake daripada yang mochiron)</p>
<p> Inget.. embel2 ini gak bisa dipake bwat nama sendiri..</p>
<p>&#8220;san&#8221; adalah yang paling umum.. dari mulai remaja ama kakek nenek peyot bisa dikasi embel2 ini diakhir namanya..<br />
Tanaka san ha totemo kakoi hito desu = Tn Tanaka adalah orang yg sangat tampan.</p>
<p> &#8220;kun&#8221; tuh buat anak cowok.. dari remaja, ampe om2 bisa.. buat yang udah bapak2 nggak lazim aja dipake,,,<br />
Takahashi kun ha totemo ii ko desu = Sdr. Takahasi adalah anak yg sangat baik.</p>
<p> &#8220;chan&#8221; ini umumnya dipake buat anak2 yang masi mungil.. terutama cewek.. ampe mereka agak2 remaja gitu..</p>
<p>Tapi, dalam beberapa situasi, &#8220;chan&#8221; ama &#8220;kun&#8221; bisa dipake anak2 yang punya hubungan khusus semasa kecil mereka, misalnya sama saudara, atau sama temen sd/temen tk/ mantan pacar.,.<br />
Untuk beberapa situasi, kadang embel2 itu bisa ilang misalnya diantara temen2 deket.. pacar, dll..</p>
<p> Diluar itu ada &#8220;sama&#8221;.. ini untuk orang2 yang dihormati.. hati2! Penggunaan yang salah, bisa dianggap gak sopan..</p>
<p> &#8220;bishounen&#8221; itu adalah cowok2 cantik.. Cowok2 yang bisa diumpamakan manis</p>
<p> Tonikaku, kimi to wa kirei na tomodachi o tsukoroo to omotte imasu, douzo sinpai naku watashiwa kokai shimasen yo, kimi no goshinsetsu ni azukatte, itsuka mata imeeru o okutte kudasai, kimi no henji o matte imasu yo.</p>
<p> pokoke, saya pikir saya mau membuat persahabatan yang indah denganmu. silahkan jangan kawatir, gw ga nyesel lho.<br />
penerimaankamu yang ramah, kapan2 email gw lagi y.<br />
gw tunggu balasanmu</p>
<p> ore wa oretachi no koto ga jetai wasurenai<br />
ii shourai ni shinjite ne&#8230;<br />
Saya tidak akan pernah melupakan kalian semua<br />
Percayalah bahwa masa depan kalian pasti akan cerah&#8230;</p>
<p> お疲れさま otsukaresama = dipergunakan sebagai salam ketika rekan kita sedang bekerja atau selesai bekerja</p>
<p> お邪魔します　ojyamashimasu =maaf permisi , digunakan pas masuk rumah orang atau masuk sana sini</p>
<p> munafik = 偽善　gizen</p>
<p> arubaito (part time job)</p>
<p> oi erassou ittenjyanee zo omae, ngomong tuh jangan sok dong lu<br />
shachou no kibun surunjyanee zo teme, jangan sok kaya boss dong lu<br />
gaijin namerunjyanee zo koraa, jangan anggap remeh orang asing koraaa<br />
omae no koto ore to kuraberu mon jyane yo kono kusojiji, lu ama gua nga bisa dibanding (maksudnya gua lebih jago) kakek tua<br />
bukkorosu zo teme, gua bunuh lu<br />
 nanisama no tsumori?&#8221; (lo kira loe itu siapa, sih, kok belagu banget&#8230;)<br />
&#8220;nametonka, ware?&#8221; ( lo ngeremehin gue, ya! )<br />
&#8220;omae wa aho ka?&#8221; ( loe itu bego banget ye?! )<br />
&#8220;omae wa ore ga shiru to omouka? jitsu wa ore wa zenzen shiranai yo!&#8221;<br />
(emang gue pikirin, bukan urusan gua)<br />
&#8220;Nani sarrasunjya, aho!&#8221; (he, goblok, ngapain, sih, loe!)<br />
&#8220;Atama dotsuitarouka!&#8221; (mau gua kemplang pala loe?!)<br />
&#8220;Temei, kenka uttenoka!&#8221; (Eloe ngajakin ribut, neh, ceritanya?!)<br />
&#8220;Aho to chauka!&#8221; (Goblok bener sih lo!)<br />
&#8220;Nametonka?!&#8221; (Eloe ngremehin gue, ya!?)<br />
&#8220;Nametottara akan, zo!&#8221; (Elo jangan ngremehin gue, ye!)<br />
&#8220;Gomen de sundara, keisatsu iran wa!&#8221; i ( kalo boleh maaf, buat apa ada polisi<br />
 oi kora itu bahasa umpatan arti sesungguhnya hey kamu!<br />
Tapi bisa diterjemahin gini: heh monyet/setan/brengsek dan lain2</p>
<p> &#8220;Apakah XX masih tersedia dalam jumlah yang besar di pasaran?&#8221; そのXXの商品は市場で多量に満たされていたかsono XX no shouhin ha sijyou de taryou ni mitasarete itaka<br />
 &#8220;Tapi di dalem hati sih gua takut XX udah nggak tersedia lagi di pasaran.</p>
<p> Namanya juga XX (=_=; )Kalo kita bisa beli kapan aja dan dimana aja mah namanya bukan XX.&#8221;<br />
 terjemahanya gini<br />
 もしかするとXXって言う商品は市場ですでに売り切れたと思って心配だった<br />
moshikasuruto XX tte iu shouhin ha shijyou de sude ni urikireta to omotte shinpaidatta<br />
だってさすがにXX<br />
 datte sasuga ni XX ,<br />
いつでもどこでも､買うことができれば、それはXXじゃない（素晴らしさの意味がなくなる）<br />
 itsudemo dokodemo kau koto ga dekireba , sore ha XX jya nai (subarashi sa no imi ga naku naru)</p>
<p> &#8220;jibun no koto wa jibun desu&#8221;<br />
&#8220;Urusanku adalah urusanku, urusanmu adalah urusanmu&#8221;</p>
<p> ganteng &#8211;&gt; kakkoii</p>
<p> sok tahu &#8211;&gt; shitakaburi<br />
 anata no kotae ha tubo ni hamaru , jawaban anda tepat sekali</p>
<p> &#8220;omochikaeri&#8221;=I) wanna take (it) home<br />
 hoshi wa yoru dake miemasu (bintang cuma bisa dilhat malem hari)</p>
<p> saya makan nasi = watashi ha gohan wo tabemasu<br />
-saya mau makan nasi = watashi ha gohan wo tabetai<br />
-saya pergi ke sekolah = watashi ha gakkou ni ikimasu<br />
-saya duduk = watashi ha suwarimasu<br />
-nasi dimakan saya = gohan ga watashi ni taberareru<br />
-saya makan nasi, karena saya lapar = onaka ga tsuita kara, watashi ha gohan wo tabemasu<br />
-saya pergi ke sekolah untuk belajar. = watashi ha benkyou no tameni gakkou ni ikimasu<br />
-saya kedinginan = samui desu yo<br />
-udaranya dingin = kuuki ga samui<br />
-walaupun kamu jahat, aku tetap berteman dengan kamu =<br />
 anata ga warukuttemo, boku ha mada anata no tomodachi ni natteiru<br />
 kimi ga warui hito dakedo (bokutachi) mada tomodachi da yo.<br />
 -kamu jahat, walaupun begitu aku tetap berteman dengan kamu = anata ga warukutte, sou iu shitemo boku ha mada anata no tomodachi ni natteiru<br />
 Kamu jahat tapi aku maafin kamu kok,karena kita adalah teman<br />
 *Kimi hidoi ne. dakedo yurushite ageru yo. Bokutachi wa tomodachi dakara.</p>
<p> arigatou gozaimasu &#8211;&gt; jika akan diberi sesuatu<br />
arigatou gozaimashita &#8211;&gt; jika telah diberi sesuatu</p>
<p> Ternyata kamu pura-pura suka aku demi hartaku saja! aku benar2 kecewa! aku muak melihatmu! pergi dari hadapankuuuuu!!!<br />
hontou no mokuteki ha okane yo ne! kimi ni misokonatta yo! hontou ni gakkari da! mou nido to watashi mae ni arawareru na!</p>
<p> Apa yg kamu suka dariku? watashi no koto nani ga suki?</p>
<p>Sejak kapan kmu menyukaiku? itsu kara suki ni natta?</p>
<p>Apa kmu yakin akan perasaanmu? sono kimochi, honki?</p>
<p>Sudah lama kupendam perasaan ini. Tp sulit kuutarakan padamu&#8230;<br />
mou zuuto mae kara kono kimochi wo&#8230;, kedo ienakute..</p>
<p> aku juga suka kamu watashi mo kimi no koto ga suki desu</p>
<p>maaf, tapi aku tidak menyukaimu gomen nasai, watashi ha sono kimochi wo kotaerarenai</p>
<p>wasurenai: tidak akan lupa,<br />
wasuretai:ingin melupakan</p>
<p> semoga panjang umur&#8230; nagaraeru issei o toraeshimashi.te you ni.</p>
<p> &#8220;kenapa ? kenapa kau tidak menghubungiku lagi?? kenapa kau tidak menceritakan masalahmu kepadaku?? kau kurang mempercayaiku?? apakah aku bukan seorang sahabat bagimu?? apakah aku ini hanya orang lain bagimu?? jujur saja, aku merasa sedih kalau kau hanya menganggapku begitu&#8230;<br />
doushi.te? doushi.te renraku shi.te kurenakatta?doushi.te nani mo hanasanakatta?atashi shinyou dekinai no? kimi no totte atashi ha yuujin janai no? tada tanin na no? soujiki ni, sou omotta nara, kanashii yo</p>
<p> Kita adalah sahabat selamanya. Sahabat yg saling melengkapi saat suka maupun duka. Dan jangan sampai persahabatan ini retak. Kita selalu bersama kan?<br />
watashi tachi ha zutto tomodachi da yo. kanashii toki mo ureshii toki mo, wakarenai you ni shimashou. zutto issho ni iru yo ne?</p>
<p> dou = bagaimana<br />
 do iu imi.. &#8221; maksud lo??<br />
 ima= sekarang, sugu=segera</p>
<p> PD banget seh?!! jishin arisugi<br />
mahal = takai, takasugiru = terlalu mahal, takasuginai = tidak terlalu mahal<br />
murah = yasui</p>
<p> jangan lupain aku ya teman&#8230;sampe ketemu lagi di lain waktu&#8230;selamat tinggal..<br />
ore no koto wasurenaide&#8230;&#8230;uka mata aou&#8230; saraba tomo yo&#8230;</p>
<p> kimi wa boku no mono…you are mine</p>
<p> TAAGETO wo hakkai suru -&gt; target akan dihancurkan<br />
taggeto wo hakkai shimashita = target sudah dihancurkan<br />
 Chikara wo miseteyaru -&gt; akan kuperlihatkan kekuatanku</p>
<p> bentuk lampau, misalnya hon wo yomimashita = (sudah) membaca buku<br />
- bentuk ingin, misalnya sushi wo tabetai = ingin makan sushi<br />
- bentuk pasif (ukemi), misalnya sensei ni homerareru = dipuji (oleh) guru</p>
<p> Shinpai sasenai! = Nggak akan membuatmu khawatir</p>
<p>Daremo Jama sasenai = Tidak akan membiarkan siapapun mengganggu.<br />
 watashi wa nihongo o sukoshi hanasemasu=&#8221;saya cuma bisa berbahasa jepang sedikit&#8221;</p>
<p> Tada omae no nihonggo wa subarashii ga yue ni , omae wa mada sutandaru nihonggo no hito o wagamama ni hikumero<br />
 jangan mentang2 kamu pikir bhs jepangmu udah tinggi/ hebat bisa seenaknya ngerendahain org yg bhs jpnya masih standar</p>
<p> ki o tsukenasai = plz ati2<br />
odaiji ni = take care<br />
yoku kiite kudasai = plz listen &#8220;carefully&#8221;<br />
 ookami to ushi = srigala dan sapi<br />
imamade ni = sampai saat ini<br />
nandoka = beberapa kali<br />
e wo itadaita = menerima gambar<br />
konkai = kali ini<br />
hajimete = pertama kali<br />
 eigo desu kara = since it&#8217;s English</p>
<p> kimi to hanasuru koto ga kirai nan da yo&#8230;..uso tsuki dakara<br />
kore kara hanasu ga yametoke<br />
baka na koto iu wa nai de&#8230;&#8230;omae yappari baka yo ne<br />
 &#8220;gue gak demen ngomong ama lu, pembohong sih loe<br />
jangan ngomong ama gue lagi dari sekarang<br />
jangan pake kata2 bodoh&#8230; loe bener2 b3go&#8221;</p>
<p> seperti ini = kore to onaji<br />
 Tokoro de= ngomong-ngomong&#8230;<br />
 hontou ka?=benar kah</p>
<p> tomoeda shougakkou no 4 nen sei.<br />
2.ongaku demo kikoukana?<br />
3. nanika omoshiroi bangumi yattenaikana?<br />
4. onichan ni mo tottoite agenai tone.</p>
<p> begini&#8230;<br />
1&#8230; kelas 4 SD Tomoeda<br />
syougakkou=SD<br />
tomoeda= nama SD jadi nggak ada arti<br />
4nensei= tingkat/kelas 4</p>
<p>2&#8230; &#8220;gimana kalau misalnya aku dengar musik sekarang?&#8221; (dia menyapa pada dia sendiri)<br />
dia hampir terlaujur mau dengar musik</p>
<p>ongaku=musik<br />
ongaku demo = sepertinya musik<br />
kikou= kalau kata &#8220;kiku(dengar)&#8221; ditambah arti ayo/mari jadi &#8220;kikou&#8221;</p>
<p>3 &#8220;yattenaikana&#8221;<br />
itu juga pertanyaan pada diri sendiri&#8230; &#8220;adakah sesuatu acara menarik yang lagi on air di TV nggak?&#8221;<br />
dia harap kalau turn on the televisi sekarang bisa ketemu suatu acara yang menarik</p>
<p>nanika= sesuatu<br />
omoshiroi= menarik<br />
bangumi= acara<br />
yattenaikana= yatteru + nai +kana<br />
yatteru : kalau kata &#8220;yaru( =melakukan)&#8221; ditambah arti &#8220;sedang&#8221;jadi &#8220;yatteru&#8221; atau &#8220;yatteiru&#8221;<br />
nai : kata sangkal/negatif<br />
kalau tulisan itu kata negatif dipake didalam kalimat tanya jadi miliki arti harapan</p>
<p> 4&#8230;&#8221;seharusnya menyimpan buat kakak juga kan&#8221;<br />
(mari kita menyimpan buat kakak juga)<br />
(aku mau menyimpan buat kakak juga)<br />
onichan(oniichan)= kakak (laki2&#8230; kalau kakak perempuan onechan(oneechan))<br />
onichan ni mo = buat kakak juga<br />
tottoite agenaito ne= tottoku + (shite)ageru + nai + to(ikenai) + ne<br />
tottoku (singkatan dari totteoku)= menyimpan shiteageru= melakukan sesuatu untuk seseorang&#8230; (misalnya &#8220;Mikazuki ni Nihongo wo oshieteageru&#8221; = mengajar bahasa Jepang buat Mikazuki)<br />
nai to ikenai = seharusnya &#8230;(misalnya &#8220;tabenaito (ikenai)&#8221; = seharusnya makan)<br />
ne= kan</p>
<p> Kaze ni michibikareru<br />
&#8212; &#8220;dipimpin angin&#8221;<br />
kaze= angin<br />
ni michibikareru= ni + michibiku(memimpin) + reru = dipimpin oleh<br />
&#8230; itu kalimat pasif&#8230; kalau kalimat aktif begini : kaze ga michibiku (angin memimpin)</p>
<p>Senaka mitsume nagara,<br />
&#8212; &#8220;sambil memandang punggung&#8221;<br />
senaka= punggung<br />
mitsume nagara= mitsumeru(memandang) + nagara(sambil)</p>
<p>nido to aenai nara iu yo.<br />
&#8212; &#8220;kalau tak bisa ketemu lagi, aku mau bilang ya&#8221; (hampir sama dgn &#8220;aku mau bilang karena tak bisa ketemu lagi.&#8221;)<br />
nido to &#8211; - nai = tak akan &#8211; - lagi (untuk selamanya)<br />
aenai= aeru (bisa ketemu) + nai = tak bisa ketemu<br />
nara= kalau<br />
iu= katakan/bilang/ngomong/ngucap/ngungkap&#8230;.dan sebagainya</p>
<p> syaberitai artinya &#8221; mau ngobrol&#8221;&#8230;<br />
 sashimi o tabetaindesukedo okane ga nai &#8211;&gt; pengen makan sashimi tapi ga ada duit<br />
kokode naranderundesukedo &#8211;&gt; antri disini<br />
&#8220;ima atashino koto arun desu kara ne&#8221; &#8211;&gt; kalimat nya bener ga nih? artinya sih&#8230; karena sekarang ada hal tentang saya</p>
<p> gue kagak ngerti lo omong apa. anata no itta koto ga wakararimasen<br />
 Shitsurei-shimasu = Ma&#8217;af mengganggu(karena telat).<br />
 doushite, doushita, doushita mono ka, doushitemo(pendeknya dari donna koto wo shite mo) = macam-macam &#8220;bagaimana&#8221;. Doushite bisa juag diartikan sebagai &#8220;mengapa&#8221;.<br />
 itadakimasu = yuk kita makan, kalimat yang diucapkan sebelum makan<br />
 kusou = bohong / pembohong , kalau di bagian ditambahkan awalan &#8220;chi&#8221; menjadi chi-kusoo artinya akan mirip dengan kata &#8220;Shit&#8221; dalam bahasa inggris.<br />
 musuko = anak laki-laki<br />
 musume = anak perempuan<br />
 shigoto = pekerjaan</p>
<p>macam-macam aku versi gaul<br />
 boku = bahasa gaul, dipakai oleh lelaki biasanya.<br />
 ore = biasanya dipakai oleh pria, tetapi sangat jarang dipakai.<br />
 washi = Dipakai oleh pria tua ojiisan.<br />
 asshi = Dipakai dari periode Edo, dipakai oleh pria.<br />
 temae = Dipakai oleh para pedagang dari periode Edo, sangat merendah.<br />
 sessha = Dipakai oleh samurai dari periode Edo. Agak merendah.<br />
 ora = Dipakai oleh anak-anak.<br />
 wagahai = Betul-betul tua. Cuma sedikit orang yang mengetahuinya sekarang.<br />
 uchi = Dipakai oleh wanita dan dialek Osaka(Osaka-ben).<br />
 soregashi = Dipakai oleh samurai di periode Edo(saja, tidak dipakai sekarang).<br />
 nani : apa<br />
nanda yo : maksud kamu apa?<br />
dan desuka : ada apa?<br />
sou desuka : oh saya mengerti / ic<br />
sou desu ne : oh jadi begitu / benar begitu<br />
 nandato = apa/apa katamu ??/apa kau bilang ??<br />
 &#8220;kotoshi mo&#8221; artinya &#8220;(untuk) tahun ini juga&#8221;<br />
 tsukaenai : ngga bisa dipake (rusak, kadaluwarsa) asl kata tsukau=(menggunakan)<br />
 tsukuru na itu dari tsukuru　 (membuat)<br />
ditambahin &#8220;na&#8221;, jadi larangan<br />
jd tsukuruna: jangan dibuat<br />
tsukau na artinya jangan digunakan</p>
<p>BENTUK BENTUK KOLOKIAL</p>
<p> (verb)-`te shimau&#8217; -`chau&#8217; for example `makete shimatta&#8217; (I lost) becomes `makechatta&#8217;</p>
<p>(verb)-`te shimau&#8217; -`chimau&#8217;</p>
<p>(verb)-`de shimau&#8217; -`jimau&#8217; for example `shinde shimae!&#8217; (Go and die!) becomes `shinjimae!&#8217;.</p>
<p>(verb)-`te wa&#8217; -`cha&#8217; For example `tabenakute wa ikenai&#8217; (must eat) becomes `tabenakucha ikenai&#8217; (Sometimes the `ikenai&#8217; is dropped too.)</p>
<p>(verb)-`de wa&#8217; -`ja&#8217; For example `nonde wa ikenai&#8217; (don&#8217;t drink) becomes `nonja ikenai&#8217;</p>
<p>(verb)-`te wa shinai&#8217; -`te ya shinai&#8217;</p>
<p>(verb)-`ru no&#8217; -`nno&#8217;<br />
For example `nani o yatteiruno&#8217; (What are you doing?) becomes `nani wo yattenno?&#8217;</p>
<p>(verb)-`te iru&#8217; -`teru&#8217;</p>
<p>(verb)-`te oku&#8217; -`toku&#8217;</p>
<p>(verb)-`ranai&#8217; -`nnai&#8217; For example `shiranai&#8217; `I don&#8217;t know&#8217; become `shinnai&#8217;.</p>
<p>(verb)-`te ageru&#8217; -`tageru&#8217;</p>
<p>Some non verb contractions are: non-colloquial colloquial notes<br />
`(a|so|ko)re wa&#8217; `(a|so|ko)rya&#8217;<br />
`de mo&#8217; `datte&#8217;</p>
<p>BUNPOU<br />
 kata sifat -i + ku + te + tamaranai<br />
kata sifat non-i + de + tamaranai = tak tertahankan</p>
<p>hokkaido no fuyu wa samukute tamaranai.<br />
musim dingin di hokkaido dinginnya tak tertahankan.</p>
<p>shiken ni goukakushite ureshikute tamaranai.<br />
saya lulus ujian senangnya tak tertahankan</p>
<p> ~/waktu/benda/katakerja + te + irai = semenjak/sedari ~</p>
<p>1. byouki o shite irai karada ga yowaku natta.<br />
semenjak sakit tubuh menjadi lemah.</p>
<p>2. nichiyoubi irai kare to atte inai.<br />
sedari/sejak dari hari minggu (saya) tidak bertemu dengan dia.</p>
<p>3. kekkon irai ryokou o shiteinai.<br />
semenjak nikah saya tidak pernah pergi berdarmawisata.</p>
<p> kaette ~ = sebaliknya/malahan ~</p>
<p>1. kusuri wa nomisugiru to kaette gai ni naru.<br />
kalau terlalu banyak minum obat sebaliknya/malahan akan membahayakan.</p>
<p>2. basude ikeba hayaku tsuku to to (to-nya emang dua) omottara, kaette jikan ga kakatte shimatta.<br />
saya kira akan lebih cepat tiba kalau pergi dengan bus, tapi sebaliknya/malahan habis banyak waktu.</p>
<p> hajimete~ = baru mulai ~</p>
<p>1. kono kusuri wa nagaku nondemite hajimete kouka ga arawareru.<br />
setelah coba minum obat ini lama sekali, sekarang baru mulai menunjukkan hasilnya.</p>
<p>2. kodomo o motte hajimete oya no kurou ga wakaru.<br />
setelah saya punya anak baru mulai mengerti kesusahan orang tua.</p>
<p> tatoe + k.kerja/k.sifat-i + te mo<br />
tatoe + k.benda/k.sifat non-i + de mo = sekalipun/walaupun/misalnya ~</p>
<p>1. tatoe ookanemochi demo shiawase to wa kagiranai.<br />
sekalipun orang kaya tidak pasti bahagia.</p>
<p>2. tatoe tomodachi demo kono nayami wa ienai.<br />
sekalipun teman, saya tidak bisa katakan masalah itu.</p>
<p>3. tatoe korosare temo ienai mono wa ienai.<br />
sekalipun akan dibunuh, hal yang tidak boleh dikatakan tetap tidak bisa dikatakan.</p>
<p>Mada Nihonhe itta koto ga arimasenka &#8230;un daijoubu, kitto itsuka chansuga kurukarasa, sono higa kuru made ganbattene＝belon pernah ke JP? ga papa, kapan2 pasti ada kesempatan, berjuanglah ampe hari itu dateng<br />
Kono Uta shitteimasuka&#8230;</p>
<p>&#8230;Ikiru kotowa tabisuru koto<br />
Owarinonai kono michi<br />
Aisuru hito sobani tsurete<br />
Yume sarashi nagara</p>
<p>Ameni furarete<br />
Nukurunda michi demo<br />
Itsukawa mata hareru higa kuru kara<br />
Aaaaaa&#8230;kawa no nagare no youni&#8230;</p>
<p>kehidupan itu adalah perjalanan<br />
jalan yang tak ada akhirnya ini<br />
kujalani bersama orang yg kucintai<br />
sambil menggelantang mimpi</p>
<p>dalam hujan<br />
jalan yang (………) pun<br />
karena cuaca cerah kan datang lagi<br />
a&#8230;. seperti aliran sungai</p>
<p>&#8220;mama&#8221; itu kalo di indo in artinya &#8220;keadaan&#8221;,<br />
a. sono mama de ii = dengan kondisi begitu boleh koq<br />
b. kono mama ja, dame = payah deh kalo kondisinya begini</p>
<p>b. kalo &#8220;sou&#8221; juga artinya &#8220;begitu&#8221; tapi pemakaiannya bebeda, &#8220;sou&#8221; mesti dirangkai ama kata kerja, atau &#8220;desu&#8221;(berlaku juga u/ negatifnya dll)<br />
contoh:<br />
a.sou shimasu = begitu melakukannya.<br />
b. sou tabemasu= begitu makannya<br />
c. sou desu= begitu.<br />
d.sou dewa arimasen = bukan begitu.</p>
<p>c. lalu &#8220;mou&#8221; artinya &#8220;lagi&#8221; bila dirangkai dengan kata bilangan, contohnya:<br />
a.mou ichido = sekali lagi<br />
b.mou ippon= 1 botol lagi<br />
dan berarti &#8220;sudah&#8221; kalo dirangkai dengan kata kerja, contohnya:<br />
a. mou tabemashita= uda makan<br />
b.mou nemashita= uda tidur.</p>
<p>kata sifat yg huruf belakangnya &#8220;oi&#8221;, &#8220;ai&#8221;, &#8220;ii&#8221; (shiroi, kuroi, hayai, karai, oishii, suzushii) berubah jadi &#8220;ku&#8221; (shiroku, kuroku, hayaku, karaku, oishiku, suzushiku) + kata kerja<br />
rei:<br />
shiroku nurimasu = mengecat putih<br />
hayaku ikimasu = pergi dengan cepat<br />
oishiku narimasu = menjadi enak<br />
dare ni mo kikenai = tidak dapat bertanya kepada siapa pun<br />
kikenai = kikemasen = kiku koto ga dekinai</p>
<p>bisa juga dgn ungkapan spt ini<br />
kiite kureru hito ga imasen<br />
soudan dekiru hito ga imasen</p>
<p>kalo, kalimatnya dibuat bentuk past tense, memang jadi &#8220;imasen deshita&#8221;<br />
(tp ini berarti, sekarang kamu udah punya orang buat ditanyai atau udah ngerti dan ga perlu nanya)</p>
<p>=== Koleksi Kalimat GOMBAL (KHUSUS BUATMU DINQ)===<br />
Biasanya ngapain?Itsumo nani shiten no?<br />
Kamu Cute banget deh  cantik de.<br />
Kimi tte hontou ni kawaii ni  kirei dayo<br />
Sifat kamu menyenangkanKimi no seikaku suki dayo<br />
Kamu menarik. Kimi tte miryo kuteki dane<br />
Aku pengen/seneng ngomong sama kamu kimi to motto hanashitai</p>
<p>Aku suka rambut kamu kimi no heiru ga sukI<br />
Pakaian mu trendy/bagus deh fuku no sensu ga ii na<br />
Udah punya pacar/pasangan belom?Tsukiatteru hito iru?<br />
Kamu pasti udah punya pasangan kareshi ippai irun darou<br />
Kamu populer sih  Moteru darou<br />
Aku selalu kepikiran kamukimi no koto ichinichi ju kangaeteru yo<br />
Aku ngga bisa berhenti mikirin kamu kimi no koto bakkari kangaeteta<br />
ntar Malam ngapain YA Kon ya nani shitai?<br />
Kencan (ama gue) yuk Boku to dekakenai</p>
<img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/categories/belajarweb.wordpress.com/43/" /> <img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/tags/belajarweb.wordpress.com/43/" /> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/belajarweb.wordpress.com/43/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/belajarweb.wordpress.com/43/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/belajarweb.wordpress.com/43/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/belajarweb.wordpress.com/43/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/belajarweb.wordpress.com/43/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/belajarweb.wordpress.com/43/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/belajarweb.wordpress.com/43/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/belajarweb.wordpress.com/43/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/belajarweb.wordpress.com/43/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/belajarweb.wordpress.com/43/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=belajarweb.wordpress.com&blog=732245&post=43&subd=belajarweb&ref=&feed=1" /></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://belajarweb.wordpress.com/2008/08/11/japanese-learn-and-enjoy/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
	
		<media:content url="http://1.gravatar.com/avatar/515b5f88b4b42c82c32e44591c9e1291?s=96&#38;d=identicon&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">phoebe</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>Machigai ga areba = kalau ada kesalahan..</title>
		<link>http://belajarweb.wordpress.com/2008/08/11/machigai-ga-areba-kalau-ada-kesalahan/</link>
		<comments>http://belajarweb.wordpress.com/2008/08/11/machigai-ga-areba-kalau-ada-kesalahan/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 11 Aug 2008 09:51:41 +0000</pubDate>
		<dc:creator>phoebz</dc:creator>
				<category><![CDATA[Tidak terkategori]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://belajarweb.wordpress.com/?p=41</guid>
		<description><![CDATA[Machigai ga areba &#60;&#60; ini artinya apa sih?
machigai maksudnya berbeda
eh sorry
maksudnya lawan dari kata sekai
machigai = salah
sekai?
sekai apa artinya dong?
 maksudnya ada kesalahan yg ditemukan
areba = ditemukan?
maksudnya sekai = benar
ada online kamus yg bsia translate romaji ga sih?
thing
wah gak ngerti aku
If the mistake is found
間違いがあれば
makasih..
ok&#8230;. kanji semua keluarnya&#8230;
areba =
in the case of mistake
atau if
aslinya dari [...]<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=belajarweb.wordpress.com&blog=732245&post=41&subd=belajarweb&ref=&feed=1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><br /><p>Machigai ga areba &lt;&lt; ini artinya apa sih?<br />
<span style="color:#33cccc;">machigai maksudnya berbeda<br />
eh sorry<br />
maksudnya lawan dari kata sekai<br />
machigai = salah</span><br />
sekai?<br />
sekai apa artinya dong?<br />
<span style="color:#33cccc;"> maksudnya ada kesalahan yg ditemukan</span><br />
areba = ditemukan?<br />
<span style="color:#33cccc;">maksudnya sekai = benar</span><br />
ada online kamus yg bsia translate romaji ga sih?<br />
<span style="color:#33cccc;">thing</span><br />
<span style="color:#33cccc;">wah gak ngerti aku<br />
If the mistake is found<br />
間違いがあれば</span><br />
makasih..<br />
ok&#8230;. kanji semua keluarnya&#8230;<br />
<span style="color:#33cccc;">areba =<br />
in the case of mistake<br />
atau if<br />
aslinya dari kata aru</span></p>
<img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/categories/belajarweb.wordpress.com/41/" /> <img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/tags/belajarweb.wordpress.com/41/" /> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/belajarweb.wordpress.com/41/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/belajarweb.wordpress.com/41/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/belajarweb.wordpress.com/41/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/belajarweb.wordpress.com/41/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/belajarweb.wordpress.com/41/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/belajarweb.wordpress.com/41/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/belajarweb.wordpress.com/41/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/belajarweb.wordpress.com/41/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/belajarweb.wordpress.com/41/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/belajarweb.wordpress.com/41/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=belajarweb.wordpress.com&blog=732245&post=41&subd=belajarweb&ref=&feed=1" /></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://belajarweb.wordpress.com/2008/08/11/machigai-ga-areba-kalau-ada-kesalahan/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	
		<media:content url="http://1.gravatar.com/avatar/515b5f88b4b42c82c32e44591c9e1291?s=96&#38;d=identicon&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">phoebe</media:title>
		</media:content>
	</item>
	</channel>
</rss>